дождь это музыка небес...


К. П. Кавафис. Дождь
перевод поэтессы Евгении Казанджиду


два тонких гибких дерева
в одном садочке небольшом;
пародию на загород 
разыгрывает там вода -
входящая между ветвей
где никаких секретов нет;
и орошая корни
в которых мало сока;
спеша подняться вверх к листве
что связанная нитью
так прозаична и скучна
висящая на окнах;
и омывая слабые
цветы в горшках больные
рядами размещённые               
послушною хозяйкой.

На дождь ребята малые
в окно из тёплой комнаты
с веселием глядят,
когда же больше льёт воды,
когда сильнее струи,
в ладоши бьют и прыгают.
Дождь слушают и старики
с терпением угрюмым,
с ленивой скукой и тоской;
инстинкту подчиняясь
они совсем не любят
ни землю влажную, ни тень.

Дождь, дождь - не утихает дождь,
неудержимей льётся.
Теперь не вижу ничего.
Так помутнело от воды
моё оконное стекло.
И на поверхности его
бегут, скользят, стекают
и поднимаются наверх
разбрызганные капли;
и каждая пятнает
и каждая слепит.
И видится уже едва
дорога помутневшая
и в тусклой дымке водяной
машины и дома.



      1894г. Ноябрь.  Скрытые

      Перевод с греческого
            9.11.2017г.
              18:00


         Алла-Аэлита
      


дождь это музыка небес

под капли тихие грустит поэт,yes

двоятся образы, любимые черты

дорога помутневшая и мокрые цветы...


Рецензии
Солидарна с подобным сравнением. Дождь - это музыка, и каждый слышит в ней что-то своё. Кто-то радость, а кто-то грусть.

Галина Лялина   06.12.2017 17:06     Заявить о нарушении
у всех разные вкусы...

Алла Богаева   06.12.2017 17:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.