Последний писк, или это вещь! Уильям К. Уильямс
и вдохновение!
(http://www.stihi.ru/2017/11/29/11620)
William Carlos Williams (США)
THE THING
Each time it rings
I think it is for
me but it is
not for me nor for
anyone it merely
rings and we
serve it bitterly
together, they and I
Написано где-то в первой половине
(или трети) 20-го века.
********************************
(Подстрочник КС)
Каждый раз, когда он звонит
Я думаю, это для
меня, но это
не для меня ни для
кого он просто
звонит, а мы
обслуживаем его мучительно
все вместе, они и я
*****************************
(Перевод КС)
Последний писк*
опять звонит
я думаю он
ко мне но нет
ни для кого звон
а просто позвонили
чтоб и мы
ему служили
все вместе - я с ними
------------------
*)в смысле: the thing - последний писк (моды),
модный, по моде,самая тема (http://translate.academic.ru/THE/en/ru/)
Свидетельство о публикации №117113000672
Зашла в этот словарь (он у меня тоже в Закладках стоит, но я туда не часто хожу, а надо бы - там большой ассортимент словарей. Надо мне тоже почаще в этом словаре "гулять". Теперь мне, наконец, стал понятен твой "писк" (как название).
Только мне кажется, что Уильямс был далековат от таких словечек: у него всё как-то ровненько так "окрашено", без затей и "подчеркиваний". Мне сдается всё же, что он имел в виду просто что-то типа "это - вещь!" (но без восклицательного знака).
Щас тока у себя в Лингве тоже нашла (вспомнила, вернее - увидев): quite the thing очень модная вещь; последний крик моды
И "твой" словарь тоже quite в скобках даёт - потому что это - как раз "усиление". У Уильямса - понейтральнее. Но, ессно, в переводе - хозяин (переводчик) - барин!
Обнимаю!
Елена Багдаева 1 30.11.2017 19:38 Заявить о нарушении
обнимаю...
Кариатиды Сны 30.11.2017 21:01 Заявить о нарушении
И если "строго", то модное, самое модное, крик (писк) моды будет всё же не the thing, а - quite the thing.
Целую! (I kiss you!)
Елена Багдаева 1 01.12.2017 03:21 Заявить о нарушении