Тебе. Перевод с украинского
Иван Зубарь
В думках цієї жінки вже не я...
І щедрість її нині - як відплата,
аби любов довірлива моя,
немов скляна, розбилася об завтра.
В душі цієї жінки - вже не я...
Що ж, так буває. Обтрушусь від чар.
Затисну в серці біль. Чи це щось значить
Для неї? Ні. Але не хочу бачить
назавтра пустку у її очах.
.........................
Вона цьому ніколи не повірить.
Перевод:
А в мыслях этой женщины - уже не я….
Как откуп от любви – щедрость и участье.
Моя любовь, разбитая на части,
Её не трогают тоска, и боль моя!
А завтра она будет в чьей-то сильной власти ….
И в сердце этой женщины – уже не я….
Ну, что ж, бывает так. Я от чар избавлюсь….
И в сердце боль зажму. И с ударом справлюсь!
Жить снова буду, благословляя, не кляня.
И, если будет нужно, ей плечо подставлю….
А для неё всё это что-то значит? Нет.
В глазах у женщины пусть будет жизни свет….
………………………………………………………
Она не верит в пожелания мои. Как жаль!
Свидетельство о публикации №117112904775
А выбираем тех, кто губит -
Как часто в жизни то бывает,
И мы без Бога вновь страдаем...
Марьша, всегда помнить о Любви Христа
и выбирать Её, чтобы дарить другим, желаю.
С христианской любовью,
Лана Сапиенс 03.07.2018 23:22 Заявить о нарушении
Марьша 04.07.2018 16:36 Заявить о нарушении