Гусарская дума

[перевод с немецкого песни Husarenglaube из сборника 1806-1808 гг. Des Knaben Wunderhorn/ «Волшебный рог мальчика», для проектов Wikimedia]

Нет в мире ничего смешней
И ничего проворней,
Чем в поле эскадрон гусар
Перед сигналом в бой.

Едва лишь битва загремит,
Мы порох запалим –
Пусть отовсюду кровь бежит,
Её напьёмся в дым!

И вот уж эхом разнеслось:
«Стволы наизготовь!
Держать всем сабли наголо;!
Врага пройдём насквозь!»

Что вас противник не поймёт,
Так в этом нет беды:
Тому и речи не нужны,
Кто голову сложил.

Когда ж твой боевой собрат
Не выбрался назад,
О том гусары промолчат –
К смертям не привыкать.

Могиле тело отойдёт,
Живым – мундир и конь,
Душа же взмоет высоко;
Под голубым шатром.


Рецензии