Jarret

                Цветок, горящий в Пламени Любви...
                Ингвар Эль Ворон
                http://www.stihi.ru/2017/11/27/3580



Бутон раскрывший, был прощён
за смелость, страсть и вдохновение!
Рассветный, розовый как стон
в изяществе повиновения.

И просыпаясь, чтоб расти
на берегу, где ждут туманы.
Размыв всё суетное, льстит
волна вослед следов желанных.

Поток Огня зарниц готов, о,
достать до тайной из оборок,
где на бедре jarret* и роза
в чудесных аметистах. Грёзы

прорвать заслоны непреклонной
в мгновенья страсти и бутонов
раскрытия, сметая прочь
потоком горным эту ночь.

Врываясь бьющим водопадом,
срывая жар несметной страстью,
один Урок, достойный взгляда
под этой безудержной властью.

И вот уже неотличимо,
где Рай, где Ад в своём смятении.
Плывёт Поток неумолимо,
сверкая радугой в падении!..

                28 ноября 2017 года


*Слово «подвязка» происходит от французского «jarret» – подколенная впадина.

   


Рецензии
-Изящно, ярко и *сэтрэБьен*-!!!- Это такой *декаданс*- и графика белого в *Подвазке*- явно- Дизайн-фетиш!!!!

Владимир Войтенко   29.11.2017 11:33     Заявить о нарушении
Setra Bien, а как точно перевести? что-то не получается...
Merci beaucoup! 🌿🌹
Подвязка не "Подвазка". Там дорогая Сказка!..)))))))

С теплом души,
СВет.

Светлана Водолей   29.11.2017 11:50   Заявить о нарушении
-Кажется- *Очень хорошо*- Бьен.- а ведь так любил уроки Французского, и саму Училку... ВВ*

Владимир Войтенко   29.11.2017 11:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.