Жадность беса

ЖАДНОСТЬ БЕСА

(О чём не говорил Конфуций)

Чжан Юй-гу из Цзиньлина с неким Ли друзьями были,
В Гуандуне одним делом по торговле занимались,
Домой поехал Чжан, родные там его заждались.
Ли передал родным письмо, те по дороге жили.

Письмо Чжан в дом понёс Ли, а там гроб в центральном зале
Стоял, отец Ли умер, хоронить его собрались,
Поднёс подарки, как положено, его приняли,
И обхождением его довольными остались.

Жена покойного его обедом угостила,
Был молод он, изящен и весьма красив собою,
Настал уж вечер, и семья остаться упросила
Его в их доме, комнату с лежанкой дав, большою.

Меж комнатой и залом, где стоял гроб, двор открытый
Был. В полночь Чжан увидел жену Ли при лунном свете,
Она к нему в щель заглянула как б с тревогой, скрытой,
Ему же не понятны были проявленья эти.

Так не ведут себя все добродетельные люди,
Подумал он, к чужим мужчинам женщины, особо,
Решил отпор дать, а иначе все его осудят,
Ведь в нарушении приличия повинны оба.

Но вдруг заметил, женщина, в руках держа куренья,
К табличке мертвеца вернулась, зашептала что-то,
Как будто жалуясь, или ругаясь на кого-то,
Потом у двери Чжана встала, вознесла моленья.

Сняв с себя пояс, кольца двери Чжана обвязала,
Затем к себе шагами медленными удалилась,
Не мог заснуть Чжан, думая, зачем она явилась,
И что такое делала, как будто бы гадала.

Вдруг он услышал треск, где гроб стоял в том помещенье,
Как будто гроба крышка в зале том на пол упала,
И человек, в гробу лежавший, сел, зевнул устало,
Затем встал на пол, потянулся как при пробужденье.

Лицо всё чёрное с запавшими было глазами,
С зелёными зрачками, источавшими сиянье,
Со страшным видом устремился быстрыми шагами
Он прямо к Чжана комнате, а тот весь впал в отчаянье.

Издал бесовский свист он, пояс в клочья разорвался.
Чжан двери изо всех сил телом удержать стремился,
Но не хватило ему сил, труп в комнату ввалился,
Но к счастью, рядом с дверью большой шкаф там оказался.

Толкнул он шкаф на труп, и мертвеца им придавило,
Чжан потерял сознанье, тут родные прибежали,
Увидев, что случилось, Чжана на руки подняли,
Когда пришёл в сознанье Чжан, спросил, что это было.

Сказала женщина: «Всё это - муж мой, недостойный,
Неправедную жизнь вёл, в труп бродячий превратился,
Вставал из гроба, чтоб творить зло, вот и поплатился,
Он алчным от природы был, таким и стал покойный,

А прошлой ночью он ко мне во время сна явился,
Сказав: «Чжан некий привезёт завтра письмо с собою,
И на нём пояс будет и с монетой золотою,
Необходимо, чтоб он с поясом своим простился.

Его убью я, заберу в гроб только половину,
А половину дам тебе, чтоб вы повеселились».
Решила я, что сон дурной, но тут вы появились,
Остались на ночь, поняла я сна слов тех причину,

И вознесла молитвы и зажгла ему куренья,
Так как боялась, вред он причинит вам ночью этой
Прося его не поддаваться злому намеренью,
И кольца двери обвязала поясом, продетым,

Не думала, что муж мой обладает такой силой».
Чжан посоветовал им сжечь труп, и все огласились,
Семья Ли отнесла труп, в гроб обратно положила,
Когда сожгли труп, злые чары сразу прекратились.
 

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии