Легенда о Лорелее. Генрих Гейне
Я грустью своею пленен,
Не оставляет в покое
Сказание давних времен…
Вот вечер дышит прохладой,
У Рейна спокойная гладь,
И горных вершин плеяда,
Вечерней зари благодать.
Там дева сидит над обрывом,
Прекраснее нет ее,
И Злато волос с отливом
Расчесывая, поет.
Сверкает золотом гребень
В движении нежных рук,
И будто бы в сладкой неге
Там пение слышно вокруг.
А в лодке - пловец одинокий
Той песнею девы пленен,
И глядя на берег высокий
Красою ее ослеплен.
Вздымаются волны все выше
Внизу валуны все острей,
А гибель пловца все ближе…
И участь одна всех людей -
Кто слушает песнь… Лорелей.
Перевод с немецкого.
Свидетельство о публикации №117112407539
С теплом :о)
Инна Керн 27.11.2017 11:40 Заявить о нарушении
С теплышком -
Наталья Полынская 27.11.2017 10:54 Заявить о нарушении