Погребальный блюз Из Уистена Хью Одена

Уистен Хью Оден
 
Погребальный блюз

Оскоплены часы, безмолвен телефон,
задобрен  костью пёс, дабы заткнулся он,
приглушено фано, под барабанный вой
проносят скорбный гроб сквозь плакальщиков строй.

Пускай аэроплан, кружа над головой,
начертит в небесах, что умер наш герой.
Повязан мрачный креп на голубиный фрак,
и треплет полисмен перчаток черный лак.

Он Север был и Юг, был Запад и Восток,
и ежедневный труд, и отдыхов исток.
Он – полдень, полночь – он, бесед и песен фетр,
я думал, что люблю в последний раз, ан нет.

Сейчас не надо звёзд: пусть гаснут по одной;
упаковать луну, низвергнуть солнца зной;
слить к чёрту океан и выкорчевать лес.
Последствий никаких и никаких чудес.


Auden Wystan Hugh

Funeral Blues


Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.


Рецензии
Чудо, а не перевод!

Ицхак Скородинский   03.12.2017 22:17     Заявить о нарушении
Не издевайся, Изюня, у Йоси Бродского лучше про собаку.

Алексей Бинкевич   04.12.2017 01:41   Заявить о нарушении
Я не сравнивал, потому что не читал. А как прочитал...
У Бродского скорее поэтический вариант, не перевод.
Я сейчас только этим и занимаюсь, делаю украинские варианты варианты своих русских текстов. И они принципиально отличаются друг от врага.

Ицхак Скородинский   05.12.2017 00:03   Заявить о нарушении
А как же иначе, друг мой. Мы меняемся, мир меняется, мы совершенствуемся, нас уже не устраиваем мы вчерашние, едущие на арбе, запряжённой тройкой волов в век космических скоростей. Все изменяются, всё изменяется, всё...

Алексей Бинкевич   05.12.2017 09:08   Заявить о нарушении