Элегия ветра С. Тисдейл, пер. с англ

   Только ветер знает, что он ушел,
      Только ветер горюет,
   Солнце сияет, поля засевают,
      В наличниках голубь воркует;

   Но я слышала ветер в соснах, что он посадил,
      И в болиголове над головой:
   "Пашня его просыпается, ибо год повернул,
      Но он спит." сказал он с тоской.

       Wind Elegy
        (W.E.W)            S. Teasdale

   Only the wind knows he is gone,
      Only the wind grieves,
   The sun shines, the fields are sown,
      Sparrows mate in the eaves;

   But I heard the wind in the pines he planted
      And the hemlock overhead,
   "His acres wake, for the year turns,
      But he is asleep," it said.


Рецензии