Писмо. Aрон Гал
Препев са мађарског на руски језик: Арон Гал
Препев са руског на србски језик: Веселинка Стојковић
Aрон Гал
Писмо
„Пишем Вам – шта бих боље?“
Навод овај за мене особено значење има:
Као да Вам доносим нежни букет цвећа…
Вама, у сну мом који сада живите.
Знам, закаснио сам за наш сусрет,
За плес само Вас молим.
Само валцер, и нека нас сви са завишћу прате,
У заносу са мном када будете…
Док заједно летимо по паркету сале,
Наш заједнички сан у срећни овај свет претвара…
Отуда, из стварног света неспокоја,
„Пишем Вам – шта бих боље?“
Письмо
Арон Гаал 2
http://www.stihi.ru/2015/01/07/4630
"Я к Вам пишу - чего же боле?"
Для меня эта цитата имеет особый смысл:
Словно преподношу Вам нежный букет цветов...
Вам, кто сейчас живёт в моем сне.
Знаю, что я опоздал на нашу встречу,
Только танец попрошу у Вас.
Только вальс, и пусть на нас завистливо смотрит толпа,
Вы только со мной будете кружиться...
Пока мы вместе летаем по паркету зала,
Наш общий сон превращает этот мир в счастливый...
Отсюда из реального беспокойного мира
"Я к Вам пишу - чего же боле?"
Перевод с Венгерского Арон Гаал
Старый вальс
http://mi-vmeste.com/pesni-nearanzhirovannye/staryy-vals
Свидетельство о публикации №117112302940
преносим линк до мојих трансфера његових дела на руски: http://stihi.ru/avtor/blikmir3&book=51
затим морате додати у графикон претраживања #51 и кликнути на"Пронађи"
Серж Конфон 2 13.05.2022 05:08 Заявить о нарушении