Чарльз Буковски - Прошлой ночью я видел бродягу
со свалявшейся вытертой шерстью
вдоль по ничейной улочке
шёл этот ничейный пёс,
мимо опустошённых бутылок водки,
мимо банок из-под арахисового масла,
ниже наэлектризованных проводов,
ниже дремлющих где-то птиц
шёл ничейный пёс вдоль по улочке,
проходя через это всё,
отважный, как целое войско.
___________________
Charles Bukowski
I SAW A TRAMP LAST NIGHT
the way the old dog walked
with dotted, tired fur
down nobody’s alley
being nobody’s dog…
past the empty vodka bottles
past the peanut butter jars,
with wires full of electricity
and the birds asleep somewhere,
down the alley he went –
nobody’s dog
moving through it all,
brave as any army.
Свидетельство о публикации №117112311078
Вы молодчина! Очень рад, что перевели его!
Здесь, думаю, "пёс" лишь метафора,
за которой скрывается сам автор!
Благодарю вас от всей души!
С уважением! Д.
Денис Созинов 23.11.2017 22:39 Заявить о нарушении
Филипп Андреевич Хаустов 23.11.2017 23:08 Заявить о нарушении