Одна Сара Тиздейл

(перевод из Сары Тиздейл)

Я одна, не смотря на любовь,
Не смотря на все, что беру и даю,
Не смотря на всю твою нежность,
Иногда я не рада жить.

Я одна, я как будто я стою
На самой высокой вершине усталого серого мира,
Надо мной только кружится снег,
В бесконечном пустом пространстве;

В нем скрыта земля и не видно небес,
И только величие духа, лишь сила души
Спасает от смерти меня, от ухода
В мир тех, коим больше не одиноко.

________________
Оригинал:
Alone
(Sara Teasdale)

I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give—
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.

I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;

With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit's pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died.


Рецензии