Так бывает перевод на украинский

Так бывает (Костантин Никольский,
Так бывает обещает
Утро ясный тёплый день
А к обеду дождь со снегом
Затевают канитель
Я то знаю что скрывает
Дождевая пелена
Гнев и горе всё проходит
Вслед зиме глядит весна
Будет время для апреля
После мартовских ветров
Лишь бы сбылось всё что снилось
Стал бы мир не так суров
Год за годом повторяясь
Время прямо держит путь
Можно всё начать сначала
Ничего нельзя вернуть
Помню в детстве знал я средство
Неудачи избегать
Строил крепости из кресел
И еще умел летать
Вот бы мне подняться в небо
И усталость сбросить с плеч
Мир согласья вволю счастья
Где найти и как сберечь
Счастье это только лето
В ожидании весны
Краткий миг во власти света
Посреди кромешной тьмы
Цепь закатов и рассветов
Долгих зим коротких лет
Тень вопроса след ответа
Крылья есть а счастья нет
---------------------------------------------------
* См. https://www.youtube.com/watch?v=JSIy96I7ye0.


ТАК БУВАЄ (вільний переклад П.Голубкова)

Так буває: обіцяє
Ранок теплий ясний день.
До обіду ж дощ зі снігом
Затівають карусель.

Я то знаю, що ховає
Дощова та пелена:
Гнів і горе - кануть в море,
За зимою - йде весна…

Будуть квітнути ще квітні
Після березня вітрів
Аби сталось, як гадалось,
Аби світ добра нажив.

Рік за роком чергу знає,
Час прямує повз мене,
Все спочатку починає,
Та нічого не верне…

Засіб знав я, змалку, звісно:
Всіх невдач з ним уникав -
Будував фортеці з крісел
І над кріслами літав.

От піднятися б до неба,
Втому трохи розтрясти,
Згоди світ і щастя треба
Там знайти і зберегти.

Щастя - схоже з райським садом,
Де  весну чекали ми -
Мить коротка світла влади
В непроглядності пітьми…

Світ серпанків і світанків,
Довгих зим, коротких літ..
Тінь питань і забаганків.
Крила є, а щастя – слід…


Рецензии