10. The Beatles. Baby You re A Rich Man

Эквиритмический перевод песни "Baby You’re A Rich Man"
группы The Beatles из альбома "Magical Mystery Tour" (1967)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=FOSD35t21z4 (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/62300/ the-beatles-baby-youre-a-rich-man
https://musicboss.org/song/64378051
10-The_Beatles_-_Baby_You_re_A_Rich_Man.mp3



- Ну каково тебе
зваться блистательным пИплом*?
Зная себя, ты ощущал, 
кем же ты хочешь быть?
И далеко ты уезжал?
- Докуда глаз мой зрит.

- Ну каково тебе
зваться блистательным пиплом?
Часто ли ты бывал там?
- Так часто, чтоб понять…
- Что же ты видел, было там?
- Что не могли скрывать.

Детка, ты богат, да,
детка, ты богат, да,
детка, ты богат, да, у-у!
Хранишь башли прямо в злом зверинце, тут их не найдут…
теперь ты крут!
Детка, ты богат, да,
детка, ты богат, да,
детка, ты богат, да, у-у!

- Ну каково тебе
зваться блистательным пиплом?
Тянешь сплошное «ми»,
счастлив, наверно, сам…
В новом ключе теперь рискни –
что ты сыграешь нам?

Детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да, у-у!
Хранишь башли в самом злом зверинце, тут их не найдут…
ты теперь так крут!
Детка, детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да, у-у!
Детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да,
детка, ты богач, да, у-у!..



• beautiful people (англ.) – шикарная публика.


*********************************


BABY YOU’RE A RICH MAN
(Lennon/McCartney)


How does it feel to be
One of the beautiful people?
Now that you know who you are
What do you want to be?
And have you travelled very far?
Far as the eye can see

How does it feel to be
One of the beautiful people?
How often have you been there?
Often enough to know
What did you see when you were there?
Nothing that doesn't show

Baby you're a rich man
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man too
You keep all your money in a big brown bag inside a zoo
What a thing to do
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man too

How does it feel to be
One of the beautiful people?
Tuned to a natural E
Happy to be that way
Now that you've found another key
What are you going to play?

Baby you're a rich man
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man too
You keep all your money in a big brown bag inside a zoo
What a thing to do
Baby, baby you're a rich man
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man too
Baby you're a rich man
Baby you're a rich man
Baby, baby you're a rich man too
[fade out]


Рецензии
Не согласен с "влиятельным" и "сиятельным". Насчёт пипла ты знаешь моё мнение. Я поддерживаю идею, что речь тут идёт о хиппи, и тогда "натуральный ми" является игрой слов с их "естественным образом жизни", а "ля" тут притянуто за уши - английская фраза с тональность вместо артикля звучит неграмотно.

Евген Соловьев   22.11.2017 22:39     Заявить о нарушении
Огорчу тебя, Евгений: эта песня посвящена вовсе не хиппи, а Брайану Эпстайну. И все вопросы задаются ему: http://ru.wikipedia.org/wiki/Baby,_You%E2%80%99re_a_Rich_Man И под beautiful people там имеется в виду именно «шикарная публика». Что же касается «ля» или неопределенного артикля, вполне возможно, что ты прав. Я же воспользовался трактовкой этой строки из книги The Beatles Songbook, М. 1992, Радуга, составитель В. Скороденко.

Сергей Коваль 7   23.11.2017 11:47   Заявить о нарушении
Конечно же, я знаю об этой версии насчёт Эпстайна. Нет никаких подтверждений для неё, кроме размышлений некого музыковеда, в то время, как сами Битлз дают совершенно другую трактовку.

Евген Соловьев   23.11.2017 14:49   Заявить о нарушении
Где тут могут быть хиппи, если детка-богач хранит свои деньги в большой сумке в зверинце чистогана?..

Сергей Коваль 7   23.11.2017 15:17   Заявить о нарушении
"Детка-богач" - очередной переводческий анекдот.

Вишневскийк   23.11.2017 18:51   Заявить о нарушении
Кстати, "сиятельный пипл" и стилистически не катит: "сиятельный" - поэтичный архаизм, "пипл" - жаргонный неологизм.

Вишневскийк   23.11.2017 19:33   Заявить о нарушении
Своё понимание песни я описал здесь: http://www.stihi.ru/2017/07/19/398
И в песне речь идёт о поездке к "прекрасным людям". Маккартни весной посещал Америку и Джон спрашивает у него, что он там видел, и какие они. Откуда тут Брайан, не понятно. Эпстайн стал к тому времени миллионером (такие суммы не спрячешь в мешке), но вряд ли из-за этого мог попасть в число "прекрасных людей". Наоборот, все прекрасные люди по-своему богаты.

Евген Соловьев   23.11.2017 22:13   Заявить о нарушении
По-моему, нормальному читателю (не битломану) все равно, про американцев там или Эпштайна. В этом смысле битломания - зацикленность на отдельно взятой узкой субкультурной парадигме, которая сама по себе русскоязычному субъекту не близка. Мемы, игра слов, локализации и тому подобные придумки - вот что может быть интересно. Поэтому я и говорю, что надо менять сам подход к переводам, смотреть на них как-то шире.

Вишневскийк   24.11.2017 00:25   Заявить о нарушении
Евгений, твоя версия, конечно же, имеет право на существование. А я и в этом случае воспринял трактовку уже названной мной книги. Каков твой источник информации?

Сергей Коваль 7   24.11.2017 06:02   Заявить о нарушении
В основном это англоязычная Википедия и сайт www.beatlesbible.com

Евген Соловьев   24.11.2017 12:49   Заявить о нарушении