Нiч Яка Мисячна перевод на русский

Ночь так светла и зарей разливается,
Видно иголку в копне.
Выйди, желанная, в вечер уставшая,
Хоть на минутку ко мне.

Сядем вдвоем в тишине под калиною –
И над панами я пан.
Глянь, моя рыбка, серебряной пряжею
Стелется в поле туман.

Как волшебством, озарился огнями он,
Спит -  может видит он сны?
А на высокой и стройной осиноньке
Листья дрожат так нежны.

Небо бездонно, усеяно звездами,
Что за чудная краса!
Вспыхнуло, снова погасло под тополем,
Это блистает роса.

Ты не пугайся, что ноженьки босые
Вступят в холодну росу.
Я тебя, милая, к дому заботливо
Сам на руках отнесу.

Холода ты не убойся, лебедушка,
Ветер – ты деву не тронь!
К сердцу прижму своему раскаленному,
Греет оно, как огонь.

Ты не пугайся, что может открыться вдруг
Тихой беседы полог.
Ночь уложила всех, в дрему закутала,
Не шелохнется листок.

Спят, твои вороги, спят, утомленные,
Не потревожит их смех.
Разве для нас, обделенных судьбиною
Миг на любовь – это грех?


Оригинал:
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная.
Видно, хоч голки збирай;
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай!

Сядем укупочцi тiт пiд калиною,
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, — срiбною хвилею
Стелиться в полi туман.

Став нiби чарiвний, промiнням всипаний,
Чи загадався, чи спить?
Ген на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.

Небо глибоке засiяне зорями,
Що то за божа краса!
Зiрки он миготять попiд тополями —
Так одбиває роса.

Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Вмочиш в холодну росу:
Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло - нi вiтру, нi хмар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.

Ти не лякайся, що можуть пiдслухати
Тиху розмову твою:
Нiчка поклала всiх, соном окутала, —
Анi шелесне в гаю.

Сплять вороги твої, знудженi працею, —
Нас не сполоха їх смiх.
Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Й хвиля кохання — за грiх?


Рецензии