Люне Сутема. За кулисами

Никогда не уйду. Никогда не вернусь: –
все пороги остры и с изгибом,
как старинные воинов мечи.
Ноги мои боятся боли
и своих следов.
Руки мои привыкли быть пустыми
и свободными.
Не хочу я бороться.
Всегда и везде так
у открытой двери стоять –
те же самые вещи здесь и там
и та же самая
тоска.
Жаждующая и голодная,
неутолимая и ненасытная
ни здесь, ни там.

P.S. На фотографии Люне Сутема с братом Генрикасом Нагисом (известным поэтом).

Liune Sutena. Uzkulisiuos

Niekados neiseisiu. Niekados nesugrisiu: –
visi slenksciai astrus, lenkti,
lyg senieji kovu kardai.
Mano kojos bijo skausmo
ir savo pedu.
Mano rankos iprate but tuscios
ir laisvos.
As nenoriu kovot.
Visados ir visur taip
Prie atidaru duru stovet –
tie patys daiktai cia ir kitur,
ir tas pats, tas pats
ilgesys.
Istroskes ir alkanas.
Nepagirdomas, nepasotinamas
nei cia, nei kitur.


Рецензии
Стыдно признать, но я незнакома с этим автором. Прекрасные, ёмкие стихи ... И такой же перевод. Спасибо, Лайма !

Юляюлия   19.11.2017 18:11     Заявить о нарушении
Большенство мною переводимых авторов из школьной программы. Мне приходилось на уроках о них говорить. Теперь делаю переводы. Они мне дают возможность ещё лучше понять творчество поэтов. В те времена, когда мы учились в школе, о поэтах экзода не говорилось.

Лайма Дебесюнене   19.11.2017 19:06   Заявить о нарушении