Идрис Асанин. Восток

Восток
             моему школьному и институтскому
             товарищу Ачилову Ураку

Восток мой свет, униженный под гнётом,
от страха и бессилия молчок,
очнись, взгляни как гонят на работу
насаженных на высылки крючок.

Ты раб нечеловеческой системы,
где волос без приказа не падёт,
где дети твои прокляты и немы,
гонимы к смерти проклятым вождём...

Тебя зовёт медведь, наш кат, «великим»—
не верь звериной лести, будь собой.
Борись исподтишка: по скорой линьке
готовься дать ему последний бой.

Ни Сталин, ни ислам, ни пот и слёзы
не вызволят тебя из кабалы.
Мы, молодёжь, шипы погибшей розы—
твоё спасенье, хоть едва целы.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Куньдогъуш
                Мектеп ве институт аркъадашым—
                Ачилов Уракъкъа.
                Муэллиф.

Эй, эзильген, виран олгъан Куньдогъуш,
Сен басылып, сусып къалдынъ къоркъудан.
Биз олемиз, невбет санъа келеджек,
Котериль, бакъ, уян артыкъ юкъудан.

Тюрк юртлери къалды ябан къолына,
Сен къул олдынъ, Юртынъ сюргюн мейданы.
Залым  санъа къымыш бермей къылына,
Бакъ бу къурум насыл хорлай инсанны!..

«Агъа»— дейсинъ, «Улу»— дейсинъ, алданма.
Сырт аювнынъ джильвесине, назына,
Гъафлет олып, тырышавына  багъланма,
О озюнинъ панджасына базана.

Къуртулмакнынъ бир ёлы бар, иншалла.
Акъ ёлыны озь гъайретинъ ачаджакъ.
Не падиша, не козь яшы, не молла,
Тюрк эвляды Шаркъкъа сеадет ачаджакъ.

Идрис Асанин
1947 с., октябрь
Митан


Рецензии