Дора Габе. Ночь
О, нощ, която всичко ми отне
и в себе си погълна тъй безследно,
кажи сега и словото последно,
щом маската от погледа ми сне!
Умряха в тебе толкова души,
затвориха се толкова зеници,
захвърлени самотници в тъмници
изсмука твоя мрак и присуши!
А жадно гледат топлите ти взори—
очите твои— разтопена плът,
потъна в тях светът и се затвори.
И само птичка върху твойта гръд,
отметнала главица, пее, пее,
а ти мълчиш, заслушана във нея...
Дора Габе
Ночь
Ты, ночь, украла всё, ты вор,
беззвучно насыщающий утробу.
Дохни надежде тающей у гроба
неумолимый смертный приговор.
Ты умертвила мириады душ,
сомкнула их зовущие зеницы—
и трупами наполнила темницы,
напрасно тщась свою возвысить глушь.
Твой слышен зов в мерцанье звёзд умильных,
надменных как икота, тем больней
униженной мне жар огней могильных.
Шальная птичка на груди твоей
головку запрокинула, поёт.
Ты внемлешь ей и делаешь своё.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №117111809101