Пламен Парнарев. Бабье лето

                Перевод с болгарского

Бабьим летом нынешним
Прошу тебя:
Свяжи крепко-накрепко стрелки
Утренних часов.
А минуты отпусти –
Пусть летят, свободные.
Останови многоточия
После слов,
Тобою сказанных.
В наше бабье лето –
Пусть и они летят
На все четыре стороны.

В стихах
Утренних
Встречаюсь лишь с воспоминаниями.
А мир этот – дождь,
Что спрятался между лиц
На афише.
Взгляни: мокрый асфальт
Жадно глотает
Следы твои –
Оставь их, пусть исчезают… невесть куда.

В это бабье лето
Для приличия только
Надели
Дьявольскую кожу.
Я говорю тебе о любви. И хочу
Её, запоздалую, тебе выразить.
(2017)



ЦИГАНСКО ЛЯТО

В това циганско лято,
моля те
вържи стрелките
на утринния часовник.
И остави минутите –
да отлетят нанякъде...
Спри многоточията
след надписа
от лицето си.
В това циганско лято  -
да отлетят.
Нанякъде...

В този стих
от утрото,
когато се срещат
само спомени…
А светът е дъжд,
сгушен между лицата
на афишите.
Виж,  асфалта
попива жадно
остатък от стъпките ти –
остави ги да отлетят...нанякъде.

В това циганско лято,
от приличие
надянали само
дяволска кожа,
аз ти казвам,
че те обичам. И искам
закъснялата обич
в теб да разкажа…


Рецензии
Как, всё-таки, интересно: у нас - бабье лето, во Франции - l'ete indienne (т.е индейское), а в Болгарии - цыганское)))
Понравилось! Спасибо!

Владимир Банкетов   25.05.2024 10:00     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Володя!
А вот интересно: У нас "окно", у болгар "прозорец"

Елена Зернова   25.05.2024 10:36   Заявить о нарушении
Да, на первый взгляд, слова не похожи нисколько. Но, если посмотреть: у нас - "око", у болгар -"зор"= глаз, взор. Т.е слова-то - однокоренные)))
Доброго Вам дня!:)

Владимир Банкетов   25.05.2024 12:17   Заявить о нарушении
Доброго дня и вечера, Володя!

Елена Зернова   25.05.2024 17:32   Заявить о нарушении