Джо Гейз. Рождество минувших дней
Ёлки в ярких огоньках,
И средь снега звон саней -
Рождество минувших дней.
Дети, санки, звонкий смех,
Льда узор на окнах всех,
Леденцы и свет свечей -
Рождество минувших дней.
Кто-то лестницей идёт...
Мелодично хор поёт...
Вот чулок вблизи дверей -
Рождество минувших дней.
Звёздной ночи тихий свет,
Друга давнего привет...
Жизнь, помедли - я сильней
Вспомню Рождество тех дней.
Перевод с английского - 2017
Оригинал:
Christmas Long Ago
A Christmas Poem by Jo Geis
Frosty days and ice-still nights,
Fir trees trimmed with tiny lights,
Sound of sleigh bells in the snow,
That was Christmas long ago.
Tykes on sleds and shouts of glee,
Icy-window filigree,
Sugarplums and candle glow,
Part of Christmas long ago.
Footsteps stealthy on the stair,
Sweet-voiced carols in the air,
Stocking hanging in a row,
Tell of Christmas long ago.
Starry nights so still and blue,
Good friends calling out to you,
Life, so fact, will always slow...
For dreams of Christmas long ago.
Свидетельство о публикации №117111708220
Марина Джичоная 14.04.2020 22:58 Заявить о нарушении
Аркадий Кузнецов 3 14.04.2020 23:19 Заявить о нарушении