Уильям Блейк. Cад любви

И я заглянул в сад любви
И нашёл там, что не встретишь нигде:
Часовня поднялась на холме,
Где встарь путь утопал в резеде.

Но часовня была заперта,
А на дверь повешен замок;
Я вернулся к саду любви,
Но цветов найти в нём не смог.

Мне предстал край, полный могил,
Где одни надгробья вокруг.
И чёрные рясы обходят терассы,
Вьют терновнику плети, где смеялись как дети.



В оригинале на английском языке:
William Blake. The Garden of Love. 1794
"I went to the Garden of Love..."
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Garden_of_Love_(poem)



--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Сонет 18
http://stihi.ru/2002/02/27-167


Рецензии