Детство. Нелли Камерер. с немецкого

In diesem Dorf haben Maerchen gewohnt.
Durch Birken, Akazien schaute der Mond.
 
Lustiger Wind hat durch Baeume geweht,
vor meinen Augen die Jahre verweht.
 
Staub bis zum Himmel war damals bei Hitze,
aber im Winter war’s gar nicht mehr witzig.
 
Bei dreissig Grad minus, weiss von dem Schnee,
waren gefroren die Fluesse und Seen.
 
Nach Schneeballschlachten und dem Alltagslaerm
zuhaus’ am Kamin war es ruhig und warm.
 
Die Luft schien zu zittern am Feuer so rot,
die Milch war so suess und so lecker das Brot.
 
In diesem Dorf haben Maerchen gewohnt;
dort wurde ich mit der Freundschaft belohnt,
 
die damals geholfen mir hat bei Gefahren.
Dort hab ich die erste Liebe erfahren.
 
Aber niemals wird zurueckgekehrt;
dieser Weg ist fuer immer versperrt.
 
Nur manchmal im Leben komme ich hierher:
in meiner Erinnerung. Es ist so lange her…


В этой деревне, где сказка жила,
Луна между веток берёзы плыла.

Ветер весёлый в деревьях повис,
Перед глазами года пронеслись.

Пыль до небес подымалось в жару,
Но и зимой не смешно на ветру.

В минус тридцать от снега бела
Над замёрзшей рекою вьюга мела.

После снежков всем напастям назло
Дома у печки было тепло.

Воздух от печки вздымался легко,
Вкусным был хлеб и к нему молоко.

В этой деревне, где сказка жила,
Нас вместе с тобою дружба свела,

И ты мне помог про опасность забыть,
Тогда я впервые смогла полюбить.

Но никогда нет возврата туда;
Путь в эту деревню закрыт навсегда.

Сюда прихожу, но нам не дано
Вернуться назад. Это было давно...


Рецензии
Добрый день, Иосиф! А я и не знала... Оригинальный, интересный перевод!

С добром, Нелли Камерер.

Нелли Камерер   17.01.2022 17:10     Заявить о нарушении