Высокие белые горы...

По мотивам стихотворения китайского поэта 9 века н.э. Пи Жисю.

Высокие белые горы
Подобны смертельной трясине
Красивые белые горы
Видны отовсюду в долине.

Живут у подножья крестьяне
Забиты, убоги и нищи
Не могут в долине крестьяне
Добыть себе крова и пищи.

Зато высоко на вершинах
Щеглы говорливы и пёстры
 В лесах на опасных вершинах
Где камни ползучи и остры.

И люди цепляют верёвки
Где скалы дики и дремучи
Цепляют гнилые верёвки
И лезут на горные кручи.

И лезут они за щеглами
Не страшен ни сель, ни лавина
Из тех, кто полез за щеглами
Вернётся едва половина.

За птиц этих юрких и пёстрых,
Внимайте, Великие боги,
За птиц говорливых и пёстрых
Крестьянам снижают налоги.

В красиво расписанных клетках
Чиновник щеглов этих горных
В, крестьянами сделанных клетках,
В дома отсылает придворных.

Судачат забитые люди –
От птиц этих глупых, что прока.
Дивятся забитые люди
И гибнут в уплату оброка.

Воскликнешь – «О, годы, о, нравы!»
Властителям этого века
Не стыдно, о, годы, о, нравы,
За птицу губить человека.

Но, слышал я, были вельможи
Времён Спартака и Помпеи
За птиц не губили вельможи
Ведь раньше… им нравились змеи…


Рецензии