Пламен Парнарев. Безвременье

                Перевод с болгарского

О, как тиха, огромна осень…
Дождь моросит. Воскресный день.
Тропинку листьями заносит –
Как поздних стад промокших тень.

С холмов спустился ветер стылый.
Он гладит тихие листы
И с незнакомой лаской милой
О воле пестует мечты.

Снял с глаз моих седую ризу
Туман – и на себя надел.
С далёким звоном мчится низом
Табун июльских лошадей.

И, весь копытами изранен,
Сон превратился в образ твой.
И он через мгновенье станет
Почти угасшей тишиной.

Как тих воскресный хмурый вечер…
Осенних тополей покой.
А кони летние далече -
То тень от ивы над рекой.
(2017)



БЕЗВРЕМИЕ

Каква огромна тиха есен…
Ръми неделята в пръстта.
А пътят е кафява преспа,
попила късните стада.

От хълмите надзърта вятър.
И гали тихите листа.
С милувка влажна, непозната.
Копнееща за свобода…

Мъглата шие свойта риза –
от моите очи си взе.
С далечен звън нахлу у мене
табунът с летните коне.

И цял, изранен от копита,
сънят ми спря. В една жена.
Косите и до днес разплитат
угасналата тишина.

Каква неделно – тиха вечер…
Тополи. Мрак. И листопад.
Знам…летните коне са сенки.
От речна плачеща върба.


Рецензии
Елена, какой странный и непривычный для меня поэт. Поражает сочетание реальности, например в описании природы, и, как-бы, совершенно отвлечённых ассоциаций. Ты не ощущаешь некоторой надуманности образов?
Маленький вопрос. В строчке "С лаской незнакомой и влажной" можно было бы обойтись без "с"?
Всего доброго

Михаил Сонькин   15.11.2017 22:46     Заявить о нарушении
Миша, спасибо тебе большое! Это не то слово "странный и непривычный"! Мне приходится его не только с болгарского на русский переводить, но и... как бы это сказать помягче... со СВОЕОБРАЗНОГО на общедоступный. :))) Голову сломаешь прежде, чем сообразишь, что он имел в виду, а потом ещё надо слова найти, которыми ЭТО можно выразить, и не просто выразить, а чтобы русскому читателю попонятнее было. При этом стараюсь особо не отступать от оригинала. И, вдобавок, стремлюсь некоторым образом несколько возвысить стиль.
Может быть, у него не столько надуманность образов, сколько далёкие ассоциации. Отсюда их неожиданность.
На твой вопрос. Там "И гладит тихие листы С лаской незнакомой и влажной...", понимаешь? "Гладит... с лаской...", а "гладить лаской" нельзя. Другое дело, сказать "гладит ласково", но эта фраза иначе построена.

Елена Зернова   15.11.2017 23:22   Заявить о нарушении
Спасибо, понял

Михаил Сонькин   16.11.2017 00:37   Заявить о нарушении