Я складу тобi грiшнi рядки... Миклош Форма

    перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2017/11/12/12111


          Оригинал

   Я складу тобi грiшнi рядки

       Миклош Форма

Я складу тобі грішні рядки.
Я їх знаю. І ти їх почуєш.
Я лиш грішні для тебе віршую.
Гріх – то цнота людська навпаки.

Я скажу тобі грішні слова.
Це для нас вони – грішні. Для інших
всі  слова – звичайнісінькі вірші.
Вірш – інтимність людська вікова.

І рядки, і слова – все інтим.
Гріх такий – лиш для двох зрозумілий.
Ми такий тільки гріх і уміли.
Притулись і мовчи – менше з тим...


  Перевод Инны Гавриловой

Для тебя грешны  строчки стиха.
Знаю я, ты поймёшь,  что не всуе
Лишь тебе мысли грешно рифмую.
Целомудрие  -  в тайнах греха.

Столько грешных скажу тебе слов.
Лишь для нас они грешны. Для прочих
Те слова  -  вязь обычная строчек.
Стих  -  интимность из века веков.

И стихи,  и слова  -  всё интим.
Грех такой  - лишь двоим нам понятный.
Из безгрешных касаний,  объятий.
Ты прижмись и молчи  - посидим...


    15.11.2017г.
Иллюстрация взята у автора оригинала.


Рецензии
ОТЛИЧНО перевела, Инночка!
КЛАССИЧЕСКИ, можно сказать!:)
Миклошу, думаю, понравится))
Спасибо тебе!
Обнимаю признательно.
Новых Удач!!!
я

Светлана Груздева   16.11.2017 11:25     Заявить о нарушении
и фото в тему подобрано!..))

Светлана Груздева   16.11.2017 11:25   Заявить о нарушении
Светлик! Знаешь сама сколько вариантов было перепробовано! Остановилась на этом,Думаю, что он самый близкий к Миклошевым мыслям. . Спасибо тебе за отзывчивость! Нежно,я

Инна Гаврилова   16.11.2017 17:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.