Пламен Парнарев. Весенняя акварель

                Перевод с болгарского

Словно ветер,
Пойманный руками,
Разорвавший одежды облачные –
С пестротой звуков
Дневного бала
Трав. И потоков.

Все дома из детства
Замёл.
Все дворы.
Все осени с их дождями.
И в бездомной тишине
Распутал
Оживший зимний след…

Кажется, это ветер,
Пойманный руками.
Будто рубашку облачную
Ночью растерзал.
Прошёл напрямик. Сквозь время…
Заплутал среди ненужных слов.

Только чернилами чёрными
Нарисовал взор очей,
Спящие деревья в тумане.
А ещё собаку,
Догрызающую по утрам
Кость жизни моей.
(2017)



ПРОЛЕТЕН АКВАРЕЛ

Сякаш вятър
в ръцете е спрял.
Скъсал ризата облачна.
С пъстри звуци
от дневния бал
На треви. И поточета.

Всички къщи от детство
зарил.
Всички дворове.
Всички есени от дъждовна вода.
С тишина и без дом
в тях разплитал
оживялата зимна следа...

Сякаш вятър
в ръцете е спрял.
Или ризата облачна
снощи изгубил.
Минал напреко. Нейде след два…
Подивял от ненужни думи.

Само с черно мастило
рисувал очи.
По съня за мъгли
на дървото.
Ала още е куче,
догризващо в мен
всяка сутрин
костта на живота...


Рецензии
Класс!!!Лена, здорово!

Ирина Петрова 24   15.11.2017 09:33     Заявить о нарушении
Ира, спасибо большое!

Елена Зернова   15.11.2017 11:21   Заявить о нарушении
Кажется твой перевод красивее Пламенова оригинала...
С уважением и теплом, Петр

Петр Пенчев   15.11.2017 12:39   Заявить о нарушении
Петр, спасибо большое! Я всегда при переводе стараюсь проникнуть в суть сказанного с тем, чтобы выразить авторскую мысль как можно более высоко и гармонично. Мне очень приятно, что Вам понравился этот перевод! С уважением - Елена.

Елена Зернова   15.11.2017 12:48   Заявить о нарушении