145 сонет Шекспира
Breathed forth the sound that said 'I hate'
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
'I hate' she altered with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;
'I hate' from hate away she threw,
And saved my life, saying 'not you'.
Sonnet 145 by William Shakespeare в оригинале
145 сонет. Авторское переложение
В мир ненависть одно приносит - гибель...
И я услышал: "Ненавижу..." С губ,
С любимых губ слетело... Не могу
Жить дальше... Как вести себя с другими?
Она заметила... Сочла ошибкой
Произнесённое... Но так не лгут
И самому коварному врагу...
Прикрылась и она спасительной улыбкой.
С достойною воспитанностью в лад -
Так после адовых проделок ночи
Приходит утро, к сроку посетя,
Спасая жизнь мою от силы зла
Произнесённого, хотя и не нарочно,
Безадресно, шепнула: "Не тебя".
Свидетельство о публикации №117111500427