Синя от жажда - Утоление жажды
небето разтворила,
синя от жажда.
Пъпка от нежност,
по устните кацнала -
греят очите.
УТОЛЕНИЕ ЖАЖДЫ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
Взгляни на розу:
бутон направлен к небу –
жар утолить бы.
Нежна подруга,
уст почуяв близость –
глаза пылают…
Вольный перевод Владислава Евсеева
Спасибо, Влад! :))
Свидетельство о публикации №117111501030