Перевод Стихотворения Р. Бернса My heart in the...

Перевод стихотворения
Роберта Бернса
"My heart in the Highlands"

Сердце моё в горах, –
А здесь его только тень.
Сердце моё в горах. –
А впереди него - быстрый олень!

Сердце моё в погоне:
В погоне за быстрым оленем.
Быстрей несите мои мысли кони. –
Быстрей, скорей на любимый Север.

Проститься с горами
И Севером тоже, –
Проститься со скалами. –
Нет, невозможно!
И где бы я ни был,
Где б ни скитался.-
В горах я навеки душою остался!

Сердце моё в горах, –
А здесь его только тень.
Сердце моё в горах. –
А впереди него - быстрый олень!

Сердце моё в погоне:
В погоне за быстрым оленем.
Быстрей несите мои мысли кони. –
Быстрей, скорей на любимый Север!


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.