На темы юм. миниатюр Марии Плет - 05

05:
ПЕРЕВОДЫ, НО ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ -- ПЕРЕЛОЖЕНИЯ, ПЕРЕСКАЗЫ, ВАРИАЦИИ
И Т.П. НА ТЕМЫ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ МИНИАТЮР АВТОРА САЙТА МАРИИ ПЛЕТ.

НАЧАЛО см. "На темы юм. миниатюр Марии Плет - 01,02,03,04"

ЗА ВОЛЬНЫЕ ПАССАЖИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ЗА ОТСТУПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ОРИГИНАЛА, РАВНО КАК И ЗА КАЧЕСТВО ЕГО ПОПЫТОК  АВТОР МАРИЯ ПЛЕТ,
РАЗУМЕЕТСЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЁТ.

ОРИГИНАЛЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ЗАИМСТВОВАНЫ СО СТРАНИЦЫ МАРИИ ПЛЕТ   http://www.stihi.ru/avtor/max2023

На указанной странице имеются многочисленные юмористические миниатюры --
стихотворные шутки и короткие анекдоты Марии Плет на русском и на немецком языке.
Последние в значительной мере также доступны русскоязычному читателю, поскольку
сопровождаются переводами на русский, отобранными и одобренными самим автором.




090. МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ

MUTTERLIEBE
http://www.stihi.ru/2016/11/10/1924

„Was bin ich wert, Mam? Eine Million?“
„Oh ja, natuerlich, mindestens, mein Sohn.
Wer hat den sonst noch solchen tollen Knaben?!“
„Darf ich zehn Euro dann als Vorschuss haben?“


МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ

"Тебе я дорог, мам?" -- вопрос Семёна.
"Ты мне, сынок, дороже миллиона!
На свете больше нет таких ребяток!"    
"Тогда ты мне пять евро дашь в задаток?"


091. НЕСКРОМНЫЕ ЖЕЛАНИЯ

WAS WILLST DU, SCHATZ?       
http://www.stihi.ru/2016/11/07/1892

Was willst du, Schatz? Ich stehe auf dem Schlauch.
Du wuenschst dir immer wieder 'ne Belohnung:
Erst eine Hochzeit, spaeter – eine Wohnung.
Und Moebeln willst du jetzt auf einmal auch.


НЕСКРОМНЫЕ ЖЕЛАНИЯ

Ты, ангел мой, транжира и мотовка!
Шла б за миллионера! За эмира!!
Сначала брак, впоследствии квартира...
Теперь тебе еще и меблировка?!


092. ЗМЕИ

MEIN  DRACHEN 
http://www.stihi.ru/2016/11/04/1817

„Er geht schon in die Luft beim kleinsten Hauch,
Bei starkem Wind, da flattert er gleich fort.“
„Des oefteren macht meine Frau es auch.
Von wegen Wind... Ihr reicht dafuer ein Wort.“


ЗМЕИ

"Едва повеет ветер -- тихо, слабо,-
готов взвинтиться мой воздушный змей."               
"Ну в точности моя шальная баба:
Что ветер? И словечка хватит ей!"


093. ПОКАЗАНИЕ СВИДЕТЕЛЯ

ZEUGENAUSSAGE
http://www.stihi.ru/2016/10/22/1452

Ich habe alles ganz genau gesehen:
Er schlug sie nieder, diese Frau – ich schwoer! –
Und hatte vor an ihr sich zu vergehen.
Nur kam die Polizei ihm da zuvor.


ПОКАЗАНИЕ СВИДЕТЕЛЯ

-- Всё это длилось меньше трёх минут:
Он повалил её, собрался было
над нею надругаться...
                к счастью, тут
полиция его опередила.


094. ТРЕТИЙ МУЖ

AENLICHKEIT
http://www.stihi.ru/2016/10/20/1350

„Sie sehen meinem dritten Gatten gleich:
So typisch maennlich, trotzdem aber weich.“
„Ja, viele aehneln sich, was ist dabei?
Wie viele Maenner hatten sie denn?“
„Zwei.“


ТРЕТИЙ МУЖ

-- Вы выглядите как мой третий муж:
брутальны и чувствительны к тому ж.

-- Совсем не редкость сходство таковое.
А вы, сдаётся мне, не из ханжей.
Так сколько же всего у вас мужей?

-- Ах, милый мой. Пока их было двое.


095. ТАБЛЕТКИ

DIE TABLETTEN             
http://www.stihi.ru/2013/07/27/9292

Zum Arzt:
„Wo bleiben die Tabletten,
Die mir, ich weiss, geholfen haetten?“
„Sie glauben wohl, dass diese anders sind?“
„Jetzt Spass beiseite! Ich bin krank – kein Kind!
Die alten gingen in der „Schuessel“ unter,
Und diese schwimmen auf der Flaeche munter.“


ТАБЛЕТКИ

Говорю', обраща'ясь к зав. ста'циона'ром,
что я ве'рю не но'вым табле'ткам, а ста'рым.
Он твердит: одинаковы те и другие,
эти новые просто не столь дорогие.

-- Да ведь суть не в цене или пользе-вреде!
Вы простейших понятий не видите связи:
           Те тонули "на раз" в унитазе.
              Эти держатся час на воде.


096. КАК ПОСМОТРЕТЬ

ANSIHTSSACHE   
http://www.stihi.ru/2017/09/20/2830

Ein Scheich kehrt aus Europa nach Egypt,
Erzaehlt begeistert was es da so gibt.
„Wie war das Wetter? Sicher schlecht?“
„Von wegen!
Es war so herrlich – fuenfzehn Tage Regen!“


КАК ПОСМОТРЕТЬ

Арабский шейх домой вернулся. Он
Европой был безмерно восхищён.
"А что погода? Дрянь?"
"Отнюдь! Ей-ей:   
Дождь лил подряд все эти двадцать дней!"


097. ХЛЕБНЫЙ ОТДЕЛ

IN DER BAECKEREI
http://www.stihi.ru/2016/10/11/1036

„Sind die Broetchen – die, mit Fisch,
Wie das Schild verspricht, schoen frisch?“
„Keine Ahnung: seit zwei Wochen
Bin ich hier erst am malochen.“


ХЛЕБНЫЙ ОТДЕЛ

Приходит покупатель в ранний час.
"Скажите, плюшки свежие у вас?"
"Почём я знаю? Я пашу в отделе
Совсем недавно, только две недели."


098. ВОПРОС НА МИЛЛИОН

MILLIONENFRAGE   
http://www.stihi.ru/2016/09/23/1218

„Wie viel Nullen hat denn eine Million?
Weiss es jemand?“
„Ja, natuerlich, weiss ich schon:
Es sind sechs.“ 
„Korrekt, es stimmt, du bist dabei.
Und 'ne halbe Million?“ 
„Die hat nur drei.“


ВОПРОС НА МИЛЛИОН

"... И сколько же нулей содержит миллион?"
"Шесть, ровно шесть нулей", в ответ бросает он.
"А полумиллион?" -- "Я мог бы на пари
спор заключить с любым: их три, их ровно три!"


099. ВЯЗАНИЕ

UEBER STRICKEN
http://www.stihi.ru/2016/10/18/1335

„Erzaehlt er Witze, strickst du stets. Warum?“
„Du nimmst es mir – das hoffe ich – nicht krumm.
Die Haende frei? Das kann ich doch nicht wagen!
Sonst wuerde ich den Mann bestimmt erschlagen.“


ВЯЗАНИЕ

"Всегда, когда он шутит, вяжешь ты."
"Хочу, чтоб руки были заняты.
Иначе -- как я сердцем ни кротка --
боюсь, прибить могла бы шутника!"


100. А ДЕЛО-ТО ПЛОХО...

SCHLIMME SACHE   
http://www.stihi.ru/2016/09/20/1142

Umweltverschmutzung – davon sprach man immer,
Und mit der Zeit wird sie schlimmer und schlimmer.
Kaufte mir heute 'ne Buechse mit Fisch,
Oeffnete vorsichtig sie auf dem Tisch.
Alle Sardinen da drinnen – na toll! –
Lagen maustot in der Dose voll Оеl.


А ДЕЛО-ТО ПЛОХО...

Весь мир осквернён и загажен людьми,
чем дальше, тем хуже, что ты ни возьми.
Я баночку рыбы сегодня купил,
её за столом осторожно открыл,
и вижу --  там мелкие шпроты одни:
погибшие, плавают в масле они.


101. НЕЗАПЯТНАННАЯ СОВЕСТЬ

REINES GEWISSEN    
http://www.stihi.ru/2016/09/14/32

Das Gewissen meines Mannes ist noch rein:
Weil es nie verwendet wurde von dem Schwein.


НЕЗАПЯТНАННАЯ СОВЕСТЬ

Мой муж мне говорит спроста:
"Я совесть чистую имею!"
Ещё была бы нечиста:
он, свин, не пользуется ею!


102.  СОСЕДСКИЙ ПЕТУХ

NACHBARS GOCKEL
http://www.stihi.ru/2016/09/03/34

„Dein Gockel, Nachbar, taugt schon gar nichts mehr,
Ein neuer Hahn muss hoechstwahrscheinlich her.“
„Woher kommt der Entschluss, darf ich erfahren?“
„Ich hab ihn mit dem Moped ueberfahren.“


СОСЕДСКИЙ ПЕТУХ

"Твой петушок не годен к службе, нет",
сказал один простак, сойдясь с соседом.
"С чего ты взял?", спросил его сосед.
"Я задавил его своим мопедом."


103.  ВСЁ ПОНЯТНО

ALLES KLAR
http://www.stihi.ru/2016/08/28/1269

„Zuerst schuf Gott den Mann. Aus welchem Grund?“ 
„Ich weiss es, Heinz. Herr Gott war einfach spitze!
Bevor ein Meisterwerk entsteht – kein Schund,
Macht jeder Kuenstler erst mal eine Skizze.“


ВСЁ ПОНЯТНО

Святой наш Бог мужчину создал первым,
начав Адамом человечий род.
Ведь чтобы мир порадовать шедевром,
сперва набросок Мастер создаёт.


104.  ОТЛИЧНОЕ ФОТО

GUTE KAMERA 
http://www.stihi.ru/2016/08/18/1638

„Das Bild hat meine Nachbarin geschossen.
Scharf sehe ich darauf aus - ideell.“
„Die Kamera von ihr ist blitzeschnell, -
Dein Mund ist auf dem Foto fest verschlossen.“


ОТЛИЧНОЕ ФОТО

"... Вот этот снимок сделала соседка.
Так хорошо я получаюсь редко!"
"А знаешь почему, моя малышка? --
Тебя с закрытым ртом поймала вспышка."


105.  СЧАСТЛИВЕЙШИЙ МИГ

DER SCHOENSTE AUGENBLICK 
http://www.stihi.ru/2016/08/15/1160

Braut auf dem Arm, tritt er jetzt auf die Schwelle.
„Ja?“, fragt der Braeutigam sie hoffnungsvoll.
„Es ist so weit“, haucht sie erleichtert, „toll!
Weg mit den engen Schuhen, auf der Stelle!“


СЧАСТЛИВЕЙШИЙ МИГ

ЗАГС - Мендельсон - цветы - обмен колец -
застолье - полночь - спальня... - На пороге
с невестой на руках стоит жених.

Та счастливо вздыхает: наконец!
Мне лодочки до крови стёрли ноги.
Теперь-то я освобожусь от них!


106.  У ГАДАЛКИ

BEI EINER  WAHRSAGERIN 
http://www.stihi.ru/2016/08/12/1236

An deiner Seite seh' ich einen Mann,
Der jede Frau im Sturm erobern kann.
Bildhuebsch ist er, blauaeugig, kerngesund.
Schlaflose Naechte bringt er dir und Schmerzen.
Du liebst und traegst ihn tief in deinem Herzen.
Er wiegt... Moment mal... etwa sieben Pfund.


У ГАДАЛКИ

... Всё, всё я вижу, милая!.. Ну что ж,
сказать по-правде, парень твой пригож,
кровь с молоком, здоров, голубоглаз,
с ума сведёт всех барышень "на раз".
Тебе покоя хлопчик не даёт,
и ты не спишь ночами напролёт,
то тихо стонешь, то паришь от счастья,
когда тебя он торкает внутри.
Он весит...  Так, минуточку, сейчас я
определю...  Кило примерно три.


У ГАДАЛКИ ( с полной перелицовкой)

С тобою рядом вижу я мужчину...
Похоже, он грузин наполовину.
Хорош собою,  молод и богат,
отчаянный, сам чёрт ему не брат.
В глаза тебе посмотрит -- так и таешь.
Его ты носишь в сердце, ты страдаешь.
Вот эти карты означают, что
расставшись с ним, его ты встретишь снова.
Он весит... погоди-ка... Ровно сто.
Конечно, трудно вынести такого.


107.  УТЕШЕНИЕ

TROST 
http://www.stihi.ru/2016/05/02/1100

„Drei Stunden Englisch gab es heut' im Stueck,
Obwohl ich diese Sprache gar nicht mag.“
„Da musst du durch, es gibt nun kein zurueck:
In England hat man die den ganzen Tag.“


УТЕШЕНИЕ

"Сегодня, мам, совсем труба была нам:
долбили инглиш три часа подряд!"
"А что же делать бедным анличанам? --
Они на нём всё время говорят."


108.  ЗОЛОТАЯ ЦЕПОЧКА

TRAUMHAFT SCHOEN
http://www.stihi.ru/2016/08/01/127

„Die goldne Kette ist ja traumhaft schoen!
Und dann so lang! Sie ist fuer echte Kenner.“
„Es steckt viel Zeit und Muehe drin – das schon,
Und die Verlobungsringe meiner Maenner.


ЗОЛОТАЯ ЦЕПОЧКА

1.
"Какая цепочка! Чудесно!
                Вот где' мастерство без подлога!
Такими вещами, бесспорно,
                не всякий владеет музей."
"Да, много ушло на изделье
                труда, да и времени много,
а также колец обручальных
                моих незабвенных мужей."

2.
Почтенная дама открыла старинный ларец,
достала немало цепочек, колье золотых,-
и тяжко вздохнула: их сделали мне из колец --
колец обручальных мужей незабвенных моих.


109. ПРИЗНАНИЕ ЖЕНИХУ

ACH, SCHATZ 
http://www.stihi.ru/2016/07/30/43

Die Braut gesteht nach einem alten Brauch:
„Ich hatte etwas schon mit einem Mann.“
„Ach was, das geht mich eigentlich nichts an.
Ist halb so wild, mein Liebling, – ich doch auch.“


ПРИЗНАНИЕ ЖЕНИХУ

"Я в чистоте себя не сберегла"
невеста признаётся не без дрожи.
"Однажды я с мужчиною была..."
"Что здесь такого, милая?- я тоже."


110. ЭТИ ЖЕНЩИНЫ!

DIESE FRAUEN!    
http://www.stihi.ru/2016/07/28/1425

Ich wollte einmal kurz zum Baecker laufen,
Um dir zum Fruehstueck dein Croissant zu kaufen.
„Wohin? Zerriss'ne Jeans, ein altes Shirt.
Was wohl dazu der Nachbar sagen wird?“
Ich zieh mich um – sie liebt mich, unterstuetzt...
„Fuer wen hast du dich so herausgeputzt?!“


ЭТИ ЖЕНЩИНЫ!

"Я выскочу, куплю баранок к чаю..."
Супруга недовольна, замечаю.
"Рубашка в краске, джинсы в солидоле!
Ты б хоть соседей постыдился, что ли."
Что ж, надеваю брюки и пиджак.
"Эй! Для кого ты вырядился так?!"


111. СОВРЕМЕННЫЕ НРАВЫ

MODERNE SITTEN
http://www.stihi.ru/2016/10/21/1385

Die Tochter hat das erste Date.
Da sagt die Mutter, als sie geht:
„Bist du um zwoelf noch nicht im Bett,
Dann komm nach hause, sei so nett.“


СОВРЕМЕННЫЕ НРАВЫ

У дочки нынче первое свиданье.
Мать говорит ей строго в назиданье:
"До полночи не попадёшь в кровать --
вернись домой, чтоб нас не волновать."


112. НЕДОВОЛЬНЫЙ ШЕФ

GEREIZTER CHEF
http://www.stihi.ru/2016/07/25/1181

Der Chef ganz schoen gereizt: „Ich bin nicht pruede,
Nur geht bei Ihnen irgendwas auch schneller?
Ich will jetzt eine Antwort, auf der Stelle!“
„Natuerlich, ja: ich werde schneller muede.“


НЕДОВОЛЬНЫЙ ШЕФ

Шеф раздражён: послушай,
                медлительность не грех.
Но ты срываешь график,
                задерживаешь всех.
Хоть что-то быстро делать
                ты можешь, мать твою?!
-- Конечно! - отвечаю.
                -- Я быстро устаю.


113. ПРОВОРНЫЙ КОТ

FLINKER KATER 
http://www.stihi.ru/2016/09/04/85

„Mein Kater holte sich den ersten Preis
Bei einer Vogelschau.“ 
„ Wie denn?“
„Ich weiss,
Das muss ich erst erklaeren...“   
„Will ich hoffen!“
„Die Kaefigtuer beim Sieger stand weit offen.“


ПРОВОРНЫЙ КОТ

На птичьем фестивале первый приз
заполучил мой котик, мой Борис.
Всех лучше был снегирь, но так случилось,
что дверца его клетки приоткрылась...


114. УТКИ: СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ

SKEPTISCH
http://stihi.ru/2017/09/26/1870
   
„Mir schwant was“, skeptisch sprach ein Entenvater,
Weil seine Kinder lange Haelse hatten.

УТКИ: СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ

Отец семейства, селезень, глядит
на выводок утят... -- курьёзный вид:
у крошек шейки вытянулись жутко.
"Похоже, вновь наблебедила утка" --
он думает. "Придётся эту белядь*
для страху хорошенько отметелить."
--------------------------------------------
* Некоторые Интернет-источники утверждают, что когда-то "белядь"
было женским именем и означало нетронутую девушку; происходит, якобы,
от "белая", т.е. чистая; и  что только много позже слово потеряло одну букву
и как-то сменило своё значение на противоположное.
Кто знает, может, оно и так...


115. ТРУДНЫЕ СУДЬБЫ

SCHWERES LOS
http://www.stihi.ru/2017/09/19/897

Ein Huhn hat selten Glueck. Wie dem auch sei:
Man haut es in die Pfanne – schon als Ei.

ТРУДНЫЕ СУДЬБЫ

1.
Ах цыпочки-цыплятки! Несчастных этих птиц
лишают жизни люди разбитием яиц.
Таков их горький жребий, такая их беда.
Вот маслом раскалённым скворчит сковорода.
Люблю я как безумный, люблю я как чумной
болтунью со шпинатом, глазунью с ветчиной!

2.
Цыплячье счастье долгим не бывает,
цыплятам в детстве яйца разбивают.
Хотите знать за что? - тут нет секрета:
Не разобьёшь яиц -- не съешь омлета.


116. НА МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД

WIE IMMER
http://www.stihi.ru/2017/10/07/1950
 
Eine Biene im Bett
Finden Maenner sehr nett.
Unerwuenscht aber immer
Ist 'ne Muecke im Zimmer.


НА МУЖСКОЙ ВЗГЛЯД

1.
Когда в постели тёлка - это клёво.
Не то что в доме старая корова.

2.
Каждому мужчинке ах как бабочка мила
              на его кровати!
А вот муха в комнате, зануда-фистула --
              та ему некстати.



Рецензии