Змережить iнiй твою стежечку... Вера Бондаренко
http://www.stihi.ru/2017/11/08/8094
оригинал
Вера Бондаренко 4
Змережить іній твою стежечку до мене.
Тобі любові і тепла мого не треба?
Напевно і без мене добре все у тебе.
Вервечку розірви,що вже сягнула неба.
Так холодно чомусь слова твої звучали
Неначе вже зима у серці гостювала,
Зморозивши надію на любов останню.
І ось вже епілог - кінець всьому печальний.
Вольный перевод Инны Гавриловой
перевод Инны Гавриловой
Покрыло инеем твою ко мне дорожку.
Тепла моей любви уже не надо больше?
Тепло и без меня...прошу не понарошку,
Порви же нить...она до неба...тоньше...тоньше...
Зачем так холодно твои слова звучали,
Как будто в сердце снег...на век...не на постое,
Надежду на любовь сковал мороз печали...
В финале - боль,а в эпилоге - сердце ноет...
11.11.2017г
Свидетельство о публикации №117111404417
Последнее время всё меньше успеваю на стихах, в связи с появлением нового члена семьи -Бони(щенок), даже Светлана Г.обижается...
У тебя тоже заметны переводы, связанные с увядающей любовью в отношениях:
Надежду на любовь сковал мороз печали..
Наверняка, к перемене погоды...Вчера вечером -дождь, а сейчас ...холодает.
Хорошей тебе среды и новых стихов.
Обнимаю.
Бобрякова Елена 15.11.2017 05:05 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 16.11.2017 09:30 Заявить о нарушении