Ах, счастье - легкомысленная девка!

                Das Glueck ist eine leichte Dirne,
                Und weilt nicht gern am selben Ort;
                Sie streicht das Haar dir von der Stirne
                Und kuesst dich rasch und flattert fort.

                Frau Unglueck hat im Gegentheile
                Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
                Sie sagt, sie habe keine Eile,
                Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.

                Heinrich Heine




Ах, счастье — легкомысленная девка!
Охота в ней на перемену мест;
Погладит чуб на лбу прелестно,
И поцелуя след исчез.

Несчастие — женщина, напротив,
Что в сердце навсегда твоём,
И говорит, что поживёте:
Постельная сиделка в дом...



.....................................................
«Ах, счастье — легкомысленная девка!» (Евгений Свидченко)
Таня Вагнер: 

Schoen!) Hallo Ewgenij, ich freue mich, dass Heine dich inspiriert hat)))

Ach Heine, dieser freche Baengel!)
Er ist ein Teufel und ein Engel!
Mal trinkt er Tee mit Fraeulein Glueck,
Geht gar mit ihr ein kurzes Stueck,
Dann ist er wieder tief gekraenkt,
Weil ihn das Unglueck reich beschenkt)))

Das Dichterherz ist wie ein Meer,
Ein Ozean mit vielen Riffen.
Wenn einer meint es sprudelt leer,
Dann hat er leider nichts begriffen.

LG Tanja


Перевод с немецкого Евгения Свидченко:

Увы, нахальный он бандит:
Пусть Гейне — ангел, но и диаволом смердит!
Наш Генрих выпивает Счастие,
И оправляется к Несчастию,
И не понятно, чем обижен,
Зачем теперь Несчастие лижет!

Ах, сердце у него, что море —
Бушует в рифах на просторе,
Но кто считает, что сердце пусто у него,
Тот и не понял ничего!


Рецензии
Schön!)
Hallo Ewgenij, ich freue mich, dass Heine dich inspiriert hat)))

Ach Heine, dieser freche Bängel!)
Er ist ein Teufel und ein Engel!
Mal trinkt er Tee mit Fräulein Glück,
Geht gar mit ihr ein kurzes Stück,
Dann ist er wieder tief gekränkt,
Weil ihn das Unglück reich beschenkt)))

Das Dichterherz ist wie ein Meer,
Ein Ozean mit vielen Riffen.
Wenn einer meint es sprudelt leer,
Dann hat er leider nichts begriffen.

LG Tanja

Таня Вагнер   12.11.2017 15:46     Заявить о нарушении
Oh mein Gott, wie konntest Du ihn auszuschlachten unter die Nuss!
Du bist einfach Umnichka, süß, mein Schatz!

Евгений Петрович Свидченко   12.11.2017 18:47   Заявить о нарушении
Увы, нахальный он бандит:
Пусть Гейне – ангел, но и диаволом смердит!

Наш Генрих выпивает Счастие,
И оправляется к Несчастию,

И не понятно, чем обижен,
Зачем теперь Несчастие лижет!

Ах, сердце у него, что море –
Бушует в рифах на просторе,

Но сердце пусто у него,
И он не понял – ничего!

Евгений Петрович Свидченко   12.11.2017 19:01   Заявить о нарушении
О, нет! Сердце не пусто у него. Как раз все наоборот стоит в моих строках: кто думает что пусто, тот просто ничего не понимает...сердце Поэта не просто понять.
Удачи!
Liebe Grüße
Tanja

Таня Вагнер   12.11.2017 21:02   Заявить о нарушении
Ну, конечно! А я-то думал, что это мне так не спится?! Таня, будем исправляться!

Евгений Петрович Свидченко   13.11.2017 06:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.