Мармелад ноября... С переводом на украинский
Цепочкой дней, как близнецы, похожих.
О нарумяненной морозцем коже
Пока нам не мечтать –
И нерв прозяб!..
Как в коконе – в туманной пелене…
И ты забыл, конечно, обо мне,
И мы с тобой не чувствуем друг друга,
И пульс не бьётся гулко и упруго –
В другой стране!..
Висит на ниточке частица «не»
Засохшей тонкой веточкой берёзы,
Рискуя из стихов сорваться в прозу,
Чтоб даже «не» - не оставалось мне!..
И как же выдержать такой расклад,
Где только «ноль»?!
Одно ядро сцепленья,
Плюс-минус…
К равновесию стремленье.
...Унылый однослойный мармелад…
http://www.stihi.ru/2017/11/13/527
/чудесный перевод на украинский.../
- с п а с и б о!..
2010
Фото автора
Свидетельство о публикации №117111008274