Петр Пенчев. Снег летит, как шафрановый цвет

                Перевод с болгарского

Снег летит, как шафрановый цвет –
Так загадочен, лёгок, воздушен.
Это дождь, превратившийся в снег –
В пух ягнёнка – морозу послушен.

Ожидает касаний моих,
Так, как ждёт поцелуя влюблённый.
Он пленяет – и нежен, и тих,
А коснись – вздрогнешь, вдруг обожжённый.
(2017)



СНЕГЪТ ЛЕТИ КАТО ШАФРАНОВ ЦВЯТ...

Снегът лети като шафранов цвят -
ефирен, безтегловен и загадочен.
Дъжд, превърнал се внезапно в сняг -
къдрокос и пухкав като агънце.

Нетърпеливо чака моето докосване,
както влюбеният първата целувка:
с брилянтния си блясък омагьосва,
след допира със него устните подпухват.


Рецензии
Елена,спасибо за то,что находите такие магически притягательные слова в своих переводах и в стихах, отражая человеческие отношения.В них нет фальши и
цветистости,и в тоже время чуствуется какая-то чистота, высота, искренность и теплота.С благодарность за Вашу поэзию.А.С.

Алиса Соловьёва   25.10.2021 11:38     Заявить о нарушении
Спасибо большое, дорогая Алиса!
Тронута Вашим откликом! Вдохновения Вам! Елена.

Елена Зернова   25.10.2021 15:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.