Из Роберта Геррика. H-338. To a Gentlewoman...
Я поклянусь, конечно, здесь, на ложе, -
Но от тебя жду честной сделки тоже:
Дашь слабину, нарушив договор,
И я забуду клятву с этих пор.
338. To a Gentlewoman on just dealing
True to your self, and sheets, you'l have me swear,
You shall; if righteous dealing I find there.
Do not you fall through frailty; Ile be sure
To keep my Bond still free from forfeiture.
Свидетельство о публикации №117110810690
А если не исполнишь ты контракт,
То я свою забуду клятву. Факт!
:)
Вообще, немного напрягает противопоставление клятвы и сделки ТОЖЕ. И потом: он ждёт от неё честной сделки и тут же уверенно говорит, что она нарушит договор. Честная сделка и договор, надо понимать, здесь синонимы...
В оригинал, честно говоря, пока некогда смотреть...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 09.11.2017 10:15 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 09.11.2017 20:16 Заявить о нарушении