Пол Лоренс Данбар. Золото и герань
I like to hear of wealth and gold,
And El Doradoes in their glory;
I like for silks and satins bold
To sweep and rustle through a story.
The nightingale is sweet of song;
The rare exotic smells divinely;
And knightly men who stride along,
The role heroic carry finely.
But then, upon the other hand,
Our minds have got a way of running
To things that aren't quite so grand,
Which, maybe, we are best in shunning.
For some of us still like to see
The poor man in his dwelling narrow,
The hollyhock, the bumblebee,
The meadow lark, and chirping sparrow.
We like the man who soars and sings
With high and lofty inspiration;
But he who sings of common things
Shall always share our admiration.
Paul Laurence Dunbar
Золото и герань
Люблю о золоте читать,
тем более— о бриллиантах,
где дам в шелках не сосчитать,
злодеи, рыцари и франты
при исполнении ролей
стремятся в славном антураже
к заветной цели. Знай болей
за тех да этих в тихом раже.
Но наши дельные умы
привыкли думать о насущном,
где воробьёв писклявых тьмы,
и соловей не в райской куще.
Поём нечасто бедняку
с геранью милой на окошке,
когда весна в самом соку
и не до сна бездельной кошке.
Что хочешь с выдумкой пиши,
в быту витая ль, в эмпиреях...
Благие сказки хороши—
милее те, что душу греют.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №117110509982