Пол Лоренс Данбар. Маски

We Wear the Mask
 
We wear the mask that grins and lies,
It hides our cheeks and shades our eyes,–
This debt we pay to human guile;
With torn and bleeding hearts we smile,
And mouth with myriad subtleties.

Why should the world be over-wise,
In counting all our tears and sighs?
Nay, let them only see us, while
       We wear the mask.

We smile, but, O great Christ, our cries
To thee from tortured souls arise.
We sing, but oh the clay is vile
Beneath our feet, and long the mile;
But let the world dream otherwise,
       We wear the mask!

Paul Laurence Dunbar


Маски

Мы носим маски, это раз,
личины липче всех зараз–
какие «сердце, голова»;
мы тянем лыбы, это два,
с кривинкой губ, с хитринкой глаз.

Когда вокруг друзья-враги,
нельзя же так, с лицом нагим,
тем паче «ближний, помоги»
всем напоказ.

С унылой песней на губе,
Христос, мы плачемся Тебе,
сигналя всем «своё ползи»,
нечисто скалимся в грязи,
мечтой сластя а ничто побег
в который раз!






Silence

'T is better to sit here beside the sea,
Here on the spray-kissed beach,
In silence, that between such friends as we
Is full of deepest speech.

Paul Laurence Dunbar


Тишина

Чем речи лить до не могу,
сидел бы я на берегу,
под поцелуи волн морских
цедя один бездонный стих.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Да, вижу, Вам тоже больно от такого существования "ползучего бега" живущих хомосов...

Стихи- обличение. Но слышат ли те, кто особенно извивается в своей грязи(?) - нет. Но хотя бы другой, кто ещё формируется, с чистыми помыслами - тот может делать осознанный выбор: ползти в грязи, или жить вопреки этой "морали".
Вам не безразлично, и потому отозвались на мой призыв, хотя пессимистично...



Люмико   05.11.2017 16:15     Заявить о нарушении
Это стихо по строго тексту трудно перевести. В сети есть корявые переводы. Я "по смыслу" его переложил- но вышло хлестче, чем надо. Но лихо.

Но хотя бы другой, кто ещё формируется, с чистыми помыслами - тот может делать осознанный выбор: ползти в грязи, или жить вопреки этой "морали".
Тогда надо жить в Лесу, как уолден Торо.

Вам тоже больно от такого существования "ползучего бега" живущих хомосов..
А что тут такого?! В поте лица своего, сказано же. Не пить же опиаты от "боли")
Автор -американский негр. Не крепостной Тарас Шевченко, по крайней мере "жидов, ляхов и москалей" не костерил.

Терджиман Кырымлы Второй   05.11.2017 16:22   Заявить о нарушении