Надежда

Перевод с английского стихотворения Сергея Бухарова "Hope"
http://www.stihi.ru/2017/10/09/11277

- Теперь я знаю, в чём ошибся,
Готов неправоту признать,
Хоть с одиночеством смирился,
Но поздно это исправлять.

Надеюсь, ты простишь меня.

- Теперь я знаю, в чём ошиблась,
Себя виновной признаю,
Хоть с одиночеством смирилась.
Но всё равно его люблю.

Надеюсь, ты простишь меня.

- Найди скорей меня, мой друг!
- Услышь меня, моя подруга!
Одна надежда – друг на друга.


now I know where I was wrong
and now I know that I could not fix it
time is gone and I stay alone
the only right way to admit it

I hope that you will forgive me.


now I know where I was wrong
and now I know that I could not fix it
I am so tired of being alone
I cannot accept this style of living

I hope that you will find me.
I hope that you will hear me.
I hope for you.


Рецензии
... Нора - редкое имя...
:)

Рон Вихоревский   18.03.2018 14:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Рон!
Только при чём тут Нора?
Это не стих, посвящённый некой норе, а латинскими буквами "hope" - Надежда.
:)

Макс-Железный   18.03.2018 14:41   Заявить о нарушении
... ты ещё скажи, что "охрана" - это "окспаха"...
:):)

Рон Вихоревский   19.03.2018 07:05   Заявить о нарушении
Слышал про случай, как один малограмотный, но любознательный товарищ попросил в библиотеке книгу "Тридцать щенков". С трудом поняли, что он хочет почитать Зощенко.
:)

Макс-Железный   21.03.2018 06:09   Заявить о нарушении
... а "триста шесть предков" Альтова - ваще шыдевр...
:)

Рон Вихоревский   22.03.2018 09:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.