Улыбайтесь, господа! Психея 2
Улыбайтесь, господа!
Психея 2
Осенний воздух свеж как никогда!
И новый день нам что-то обещает...
А значит-улыбайтесь,господа!
Печаль перед улыбкой отступает.
Не хмурьтесь-это вовсе ни к чему!
Морщины нападут! И всё такое...
Найдите оправдание всему,
Что иногда лишает вас покоя.
Почаще улыбайтесь!Зеркалам.
Своим друзьям.И незнакомцам броским.
И даже недовольным ворчунам-
Ведь это увлекательно!Чертовски...
Переклад Віри Бондаренко 4
Повітря восени свіжіше, як ніколи,
І новий день обІцянки несе –
Це означає посміхайтеся ,панове!
Печаль відcтупить: усміх красить все.
І не сумуйте – це вже зовсім ні до чого!
Бо зморшки нападуть! І все таке…
Ви віднайдіть альтернативу - радість но'ву
Хай сум навіки щезне, пропаде.
Панове, посміхайтесь дзеркалам!
Всім друзям, незнайомцям всім привітним,
Всім невдоволеним буркотунам,
Це так захоплююче ! Неймовірно!..
Огромное спасибо Светлане Груздевой за помощь,а также автору за вдохновение.
Свидетельство о публикации №117110206362
Ладомир прав...насчёт сбоя ритма...
Но когда я стала писать рецку тебе, это вылилось у меня в собственный перевод...мовою)) А т.к. т а к и х переводов у меня в десятки(или сотни) раз меньше, чем НА РУССКИЙ С УКРАИНСКОГО, то не удержалась, чтоб не перевести!
Желала только поправить ритм...надеюсь, ты не подумала, что я "слизала"!..))
Спасибо за вдохновение!
Уважительно,
Светлана
http://www.stihi.ru/2017/11/02/10094
(приходи- просто сравни: почувствуешь, надеюсь, где именно сбои ритма у тебя!!)
Светлана Груздева 02.11.2017 21:23 Заявить о нарушении
Вера Бондаренко-Михайлова 02.11.2017 22:35 Заявить о нарушении
Так поработай!..
Мы с Инной Гавриловой раньше часто договаривались одно и то же перевести - и было интересно сравнить и обговорить потом по скайпу))
Рада адекватному восприятию!
Уважительно-ласково))
я
Светлана Груздева 02.11.2017 22:36 Заявить о нарушении
Удачи!!!
я
Светлана Груздева 03.11.2017 15:30 Заявить о нарушении