Авни. Душа моя нашла красу возлюбленного

            1. С вином чистым душа моя нашла красу возлюбленного.
               Быть может, с розами* найду я чудо Гюлистана*.
               
               2. Тоскующему духу по власам милого возлюбленный не сможет дарить свет,
               И вот через сияние яркое нашел свечу горящую я в царстве ночи.
               
               3. И всякий раз, увидев милого, душа моя горит.
               С Царем* звезд нашел я свет месяца сияющего.
               
               4. Когда увидел я его, возлюбленный кокетливо отвернулся,
               В отражении реки увидел я красу качающегося кипариса.
               
               5. В заботах дел грущу и сокрушаюсь, но стану радостный, возлюбленного найдя.
               Так, с плачем соловья розы бутон расцвел чудесной красотой.
               
               6. И слёзы глаз моих красны как губы радостного любимого,
               С мерцанием звёзд находят они рубины Бадахшана* славного.
               
               7. Душа Авни волнение находит в нежных усах и родинке возлюбленного гордого,
               Там, у Верховных Врат*, нашел я красоту Гюлистана.
               

      
       * Гюллер - розы, вероятнее, подразумевается "с ароматом роз". Словом "гюль" называли также возлюбленного.
       * Гюлистан - букв. "страна роз", так называли Персию - родину роз. В поэзии слово стало символом райского сада, земли поэтической красоты. Возможно, также называли страну происхождения возлюбленного или там, где он находился в момент душевного переживания любящего.
       * Джем - правитель, шах, от имени мифического царя Персии, Джамшида (сияющий Джам); царь - также имя Искендера (Александр Македонский), герой, который был символом непобедимости и бесстрашия.
       *Бедахшан - область в высокогорном Памире, в средние века славилась добываемыми драгоценными рубинами.
       *Баблар - врата, наименование Порты, по-другому "Капы", то есть султанский двор. Другой смысл: глава книги (по контексту не подоходит).
      
       Термины:
      
       Наб - чистый, прозрачный, незагрязненный
       Рух-и - душа, дух, любовник, любящий
       Джанан - возлюбленный, любимый (нередко так называли Бога)
       Ревнак - от перс. сияние, блеск, красота, чудо,
       Гуйия - возможно, может быть, если, предположительно
       Зюлф - длинные пряди волос на висках; как у иудеев пейсы - символ привязанности к Богу, в исламе стало символом послушности и верности раба господину, а также добровольного мученичества, преданности любви, скромности, и других похожих смыслов по контексту.
       Мискин - несчастный, жалкий. Второй смысл: мусуксный, с ароматом мускуса (в данном случае, это благухающие мускусом локоны), но по контексту не подходит.
       Табенде - сияющий, дающий свет (дурур - перестать, остановиться)
       Шеб-истан - шеб - ночь; истан - место, страна
       Дане дане - раз за разом, один за другим
       Арак - нагреваться, гореть,
       Джем - правитель, царь, Шах, имя Искандера
       Кевкеб - звезды, звёздный, сияющий
       Булмыш - устаревшая форма "я нашел", "был найден"
       Meh-i - месяц, луна, как и мах-и
       Табан - сияющий
       Наз - кокетство, хитрость, игра, каприз
       Салынур - от салымак - качнуться, отшатнуться, отвернуться
       Джу - река, течение реки
       Бар - блеск, излучающий свет (обычно ставится как суффикс -бар) также может переводиться как "отражение"; берег
       Хираман - покачивающийся, колыхающийся
       Ишидуп - (соврем. иш едип) работа, дело, хлопоты
       Налеми - возможно от перс. нал - стенать, сокрушаться,
       Хандан - радостный, веселый, улыбающийся
       Нара - громкий плач, крик, стон
       Бюльбюль - соловей
       Гонджа - бутон розы
       Хандан - (см. выше) так означает "цвести", "расцветать"
       Лал - рубин, алый цвет
       Леб - губы
       Яр, Йар - возлюбленный, любимый
       Ферих - радостный, веселый, улыбчивый, довольный
       Хатт - усы юноши, так еще называли буквы в арабской вязи (букв. письмо, текст)
       Хал - родинка
       Шереф - благородный, честный, гордый, доблестный, славный (от араб. шараф)


Рецензии