Ахмед Паша. Сердце, ах сердце!
1.
Он - розоликий и с жасминовыми локонами, о сердце!*
А ты - безумец и бродяга, лишенный любви на годы, сердце!*
Разве я не говорил тебе, "Не вдыхай его аромата"?* Сердце!
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
2.
Ты ждешь успокоения от аромата его душистых волос Чина,*
Но многие годы он убегает от твоей страсти подобно ветру.
Теперь я так же томлюсь по нему, как и ты.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
3.
В твоем раю я выпил яд из твоей чаши,
Моя измученная грудь разорвана кинжалом твоего гнева.
Я не смогу угнаться за своим возлюбленным.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
4.
Твои поклонники, преследующие тебя - враги мне, увы!
Как жаль, что соблазнительный возлюбленный не пришел к нам.
Увы, этот красавец непостоянен к тем, кто его любит.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
5.
Любовь заставила нас желать его, что же нам делать?
Его жасминовые кудри лишь разрушили нас, как нам быть?
Этот красавец обращался к нам как к рабам, что же нам поделать?
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
6.
Мне не хватило сил ласкать эти длинные волосы.
Попугай моего сердца был заключен в твои сахарные уста.
Коль хочешь, чтобы я отдал тебе это сердце - я его уже отдал.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
7.
Сердце, всей душою пожелав встречи с лицом милым,
В одно мгновение ему дороже стало оно более чем две вселенные.
Выше кипариса раскачалось и быстрее воды оно забилось,
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
8.
Я не сказал, что ради любви я стану смелым,
Я не сказал, что с этой любовью моя печаль станет другом арфы,
Любовь сломала мою лютню, и я скажу, я сдался.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
9.
Ахмед - имя это прочтешь ты книге любви,
Там мои горящие слова выжжены печалью любви.
Сердце вырезало их на одеянии любви.
Ох, сердце, ох горе тебе, сердцу! О сердце! Жаль тебя сердце!
Краткая терминология:
Семен - жасмин
Йилер - годы
Сер - голова
Пай - нога (стоять, бродить,)
Долаш - ходить, гулять
Умар - успокоение
Буй - аромат
Нафе - душистый, хорошо пахнущий
Мурад - надеяться, ожидать
Хева - желание, страсть
Фелек - рай, мир, небо, море, судьба
Нуш - пить
Ниш - яд
Сагар - сосуд, чаша
Дограмак (дорамак) - резать, разрубать
Хар - несчастье, грусть; гнев, ярость
Джефа - жестокость, мучительство, тирания
Ханчер - кинжал
Хош - бежать
Шух - кокетливый, веселый, соблазнительный
Херджайи - непостоянный, легкомысленный, дикий, капризный
Диль-бер - букв. "берущий сердце/любовь", возлюбленный
Диль-дар - букв. "обладающий сердцем/любовью", любящий всем сердцем, любовник, поклонник
Хева - любовь, страсть, сильное желание
Ниделум совр. Не япалым - что же нам делать? как быть нам?
Пай-маль - бросить к ногам, разрушить, сломать
Шекер леб - сахарные губы
Тути-и диль - попугай сердца
Махрем - быть заключенным, близким, быть внутри, в пределах
Раз - скрытый, закрытый, тайный
Ваз - отдавать, сдавать
Дилеркен от дилемек - просить, желать, умолять
Васл - встреча
Реван - течение
Аб - вода
Димездум - не могу сказать тебе
Хева - любовь, желание, страсть
Йолуна - ради, во имя
Сербаз - бесстрашный, смелый
Герм - горячий, жаренный; гневный
Созлер - слова
Сузи - сожженный чем л.
Хенгаме - печаль, грусть
Элинден - рука (диль элинден, букв. "рукой сердца", не всегда переводится)
Бичилуп от бичилмек - резать, косить
Джаме - платье, одежда
Свидетельство о публикации №117110204781
спасибо за его перевод, Эльфира!
Олись Лапковский 26.02.2018 19:34 Заявить о нарушении
Эльфира Ахметова 28.02.2018 08:46 Заявить о нарушении