Турбулентность 11. Ира Свенхаген. с немецкого
Kuestennebel huellt mich ein.
Die Novemberkraehen schreien.
Reduktion in Bild und Wort.
Fliege fort.
Fliege fort und huell' dich ein.
Leg' das Dasein, in Latein,
Auf die Seiten – Wort fuer Wort.
Fliege fort.
Denn: Tempora mutantur...*
Aber ich – ich bleibe stur.
Weicher, blasser Sonnenschein.
Kuestennebel huellt mich ein.
Nur die Kraehen fliegen fort.
Reduktion in Bild und Wort.
* Tempora mutantur, nos et mutamur in illis, lateinisch fuer "Die Zeiten aendern sich, und wir aendern uns in ihnen", ist ein Hexameter, der seit dem 16. Jahrhundert als Sprichwort belegt ist. Er geht auf den Vers tempora labuntur tacitisque senescimus annis... ("Die Zeiten gleiten dahin und in stillen Jahren altern wir...") aus Ovids "Fasti" zurueck.
Прибрежный туман в мою душу проник.
Ноябрьской вороны истошный крик.
Слова и картины с остатками стай.
Прочь улетай.
Прочь улетай да и сам остынь,
Жизни стынь положи на латынь.
А на страницах слов воз через край.
Прочь улетай.
Так как: Меняются времена...*
Но я упрям, не изменят меня.
Мягкий и бледный солнечный блик.
Прибрежный туман в мою душу проник.
И только вороны тянутся прочь.
Слова и картины уносятся в ночь.
*Tempora mutantur, nos et mutamur in illis, (латынь) «Время меняется, и мы меняемся в нем», является гекзаметром, который был пословицей с 16 века. Он основывается на стихотворении "Tempora labuntur tacitisque senescimus annis ..." из «Фасти» Овидия.
Свидетельство о публикации №117110202242
Юрий Иванов 11 02.11.2017 19:55 Заявить о нарушении
своеобразны, чтобы сохранить форму и передать
содержание порой приходится что-то и добавить
от себя.
Иосиф Бобровицкий 03.11.2017 08:46 Заявить о нарушении