Michelle - The Beatles
Перевод песни Michelle британской группы
Битлз с альбома Rubber Soul (1965)
МИШЕЛЬ
Michelle ma belle -
Сочетанье слов пришло ко мне,
O, Michelle.
Michelle ma belle,
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble* -
Влюблён я, влюблён я, влюблён я,
Что мне ещё сказать?
Пока ищу тебя -
Повторять я буду это вновь и вновь, чтоб ты поняла:
Michelle ma belle,
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble -
Мне нужно, мне нужно, мне нужно
Перехватить твой взгляд,
Чтоб больше не гадать -
А ты прочтёшь в моих глазах, что мучит меня.
Влюблён я.
Хочу я, хочу я, хочу я...
Ты знаешь всё уже -
Я подойду к тебе
и, подходя, шепну вот так, чтоб ты поняла:
Michelle ma belle,
Sont les mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble -
Повторю я вновь и вновь, чтоб было ясно тебе,
O, Michelle.
________________________________
*(фр.)Мишель, моя красавица,
Вот слова, которым очень хорошо вместе,
Очень хорошо вместе.
MICHELLE
Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle
Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tr;s bien ensemble
Tr;s bien ensemble
I love you, I love you, I love you
That's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that
You'll understand
Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tr;s bien ensemble
Tr;s bien ensemble
I need to, I need to, I need to
I need to make you see
Oh, what you mean to me
Until I do I'm hoping you will
Know what I mean
I love you
I want you, I want you, I want you
I think you know by now
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you so
You'll understand
Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tr;s bien ensemble
Tr;s bien ensemble
I will say the only words I know that
You'll understand, my Michelle
Свидетельство о публикации №117110107442
Много читал переводов песни и почти во всех французский текст тоже переводится. А я считаю, что ты прав, оставив его как есть - ведь ты сохранил задумку и стиль оригинала.
А сам перевод твой понравился - он хорошо поётся, передаёт смысл и абсолютно без "корявостей" русских.
Жму крепчайше!!!
Михаил Беликов 02.11.2017 14:59 Заявить о нарушении
Перевод этот древний - ему лет 20, если не больше. Просто я о нём благополучно забыл, а сейчас вспомнил, когда меня попросили перевести эту песню. Рад, что он тебе понравился! Я тогда только-только делал первые шаги в переводах.
Жму крепчайше!!!
Скаредов Алексей 02.11.2017 15:24 Заявить о нарушении