О, любимая! Французские мелодии. I

Мадмуазель Шанте Блюз. Французский шансон - переводы песен, 21.07.2014 11:09
Пусть никто не узнает о моих страданиях. Шансон. - переводы песен, 31.01.2017
Последний танец. Derniere Danse - переводы песен, 08.03.2016
Богема. La Boheme - переводы песен, 15.05.2016
Тебя люблю. Ti Amo - переводы песен, 09.01.2016 16:23
Аве Мария. Грегори Лемаршаль и Лара Фабиан. - переводы песен, 13.06.2015 18:36
Моя любовь, мой друг. Mon amour, mon ami - переводы песен, 17.05.2015 17:48
Симпатичная. Sympathique - переводы песен, 04.01.2015 16:33
Тихая любовь. Quiet Love - поэтические переводы, 27.12.2014 10:08
Жаль, что Сена не я. Je n suis pas la Seine. - переводы песен, 10.12.2014 18:35

__________

Мадмуазель Шанте Блюз. Французский шансон
Исполнение: Патрисия Каас.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Есть, кто всю жизнь растит детей в негодном жилье,              Y’en a qui l?vent des gosses;Au fond d’un H.L.M.*
Есть, кто возит боссов от Бразилии к Украине,                         Y’en a qui roulent leurs bosses;Du Br?sil en Ukraine;
Есть, кто играют свадьбу у комиксов  в Ангулеме.                    Y’en a qui font la noce;Du c?t? d’Angoul?
Всё это есть.                                                                                     me;Et y en a m?me
Есть те, что протестуют с плакатами и камнями,                      qui militent dans la rue;Avec tracts et banderoles;
Есть, что продают любовь на сиденьях машин днями.              Et y’en a qui en peuvent plus De jouer les sex-symbols;
Есть, что больше не изображают из себя секс-символ-ужас,    Y’en a qui vendent l’amour;Au fond de leur bagnole
Мадмуазель поет блюз…                                                                Mad’moiselle chante le blues

Припев:                                              Refrain:; ;
Не завидуйте всё равно,                   Soyez pas trop jalouses;
Что мадмуазель пьет вино –             Mad’moiselle boit du rouge
Мадмуазель поёт блюз!                    Mad’moiselle! chante le blues;

     Есть те, что по восемь часов в день;печатают на машинках,  Y’en a huit heures par jour;Qui tapent sur des machines;
Есть те, что ухаживают – женщины, мужчины,                          Y’en a qui font la cour,Masculine, f?minine;
Есть те, что вылизывают сапоги, как вылизывают витрины.   Y’en a qui l?chent les bottes;Comme on l?che des vitrines;
Всё это есть.                                                                                    Et y’en a m? me

Есть те, что снимают кино,кого зовут Мэрилин,               qui font du cin?ma,Qu’on appelle Marilyne;
Но Мэрилин Дюбуа никогда не станет Нормой Джин.     Mais Marilyne Dubois; S’ra jamais Norma Jean;
Не думайте, что талант – это то, что приятно на вкус.       Faut pas croire que le talent,C’est tout c’qu’on s’imagine
Мадмуазель поёт блюз.                                                          Mad’moiselle! chante le blues

Припев:                                                  Refrain:;
 Не завидуйте всё равно;                    Soyez pas trop jalouses;
Мадмуазель поёт блюз…                    Mad’moiselle! chante le blues;
Мадмуазель поёт блюз!                      Mad’moiselle! chante le blues

В голосе – джаз, спиричуэлс,            Elle a du gospel dans la voix;
Она в это верит,                                  Elle y croit
Поёт блюз.                                           chante le blues

Есть, кто становится монашкой,адвокатом, фармацевтом,        Y’en a qui s’font bonne s?ur,Avocate, pharmacienne;
Есть, кто всё сказал, сказав “я тебя люблю”,                                Y’en a qui ont tout dit Quand elles ont dit je t’aime
Есть, кто остался старыми девами и в Ангулеме,                        Y’en a qui sont vieilles filles;Du c?t? d’Angoul?me;

Есть,что изображают свободных женщин, куря косяки и гарденал*,   Qui jouent femmes lib?r?esetit joint et gard?nal,
Что жизнь смешали в розовом свете c лубком, что каждый знал,      Qui m?langent vie en rose Et image d’?pinal;
Что хотят себе добра, не делая никогда зла.                                    Qui veulent se faire du bien Sans jamais se faire du mal
Мадмуазель поёт блюз!                                                                               Mad’moiselle! chante le blues

Припев:                                                  Refrain:;
 Не завидуйте всё равно,                    Soyez pas trop jalouses
Мадмуазель поёт блюз…                    Mad’moiselle! chante le blues
Мадмуазель поёт блюз!                      Mad’moiselle! chante le blues
Поёт блюз...                                           chante le blues...

*Примечания:
 HLM – habitation loyer moder – жилье с умеренной квaртплатой.
Гарденал (фенобарбитал) – снотворное и мощный транквилизатор.
____________________

Пусть никто не узнает о моих страданиях. Шансон
Que nadie sepa mi sufrir.(La Foule)
Музыка: Enrikue Dizeo. Французский текст: Angel Cabral.
Исполнение: Mireille Mathieu. Que nadie sepa mi sufrir (La Foule).
www.youtube.com/watch?v=Ir48iJkGRy4
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Я вновь увижу праздник – город шумный –       Je revois la ville en f;te et en delire
Задыхается под Солнцем в радости!                    Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Я слышу музыку и крик, и громы смеха,            Et j'entends dans la musique les cris, les rires
Всё вдруг взрываются и скачут. Как уйти?        Qui eclatent et rebondissent autour de moi

Потерявшись средь людей, здесь все толкают,    Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Я оглохла, ушла б прочь – вокруг они,                 Etourdie, desemparee, je reste la
Но когда, я повернулась – Он ступает,                 Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Толпа меня бросает вдруг в руки Твои...              Et la foule vient me jeter entre ses bras...

Влекомые толпой, которая нас тащит,                       Emportes par la foule qui nous traine
Нас держит,                                                                   Nous entraine
Раздавленных, противостоит один, за ним другой.    Ecrases l'un contre l'autre
Мы словно одно тело!                                                  Nous ne formons qu'un seul corps

И вновь поток несет к дому                        Et le flot sans effort
Нас вдруг толкают  – и тот, и другой.       Nous pousse, enchaines l'un et l'autre
Нас оставляют развернутых,                      Et nous laisse tous deux
Опьяненных и довольных собой.              Epanouis, enivres et heureux.

Влекомые толпой, она стремит,           Entraines par la foule qui s'elance
Она танцует                                            Et qui danse
Одну только  фарандоле.                      Une folle farandole
Наши руки вместе –  всё более.           Nos deux mains restent soudees
Наши тела летят                                    Et parfois souleves
То вверх, то вниз по нашей воле,         Nos deux corps enlaces s'envolent
Развернутые,                                          Et retombent tous deux
опьяненные и счастливые ...                 Epanouis, enivres et heureux...

И радость его улыбки меня пронзает                         Et la joie eclaboussee par son sourire
И влетает прямо в сердце мне вдруг,                         Me transperce et rejaillit au fond de moi
Но  я кричу и этот крик среди смеха,                         Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Когда толпа приходит его вырвать из моих рук...    Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

Влекомые толпой, которая тащит,         Emportes par la foule qui nous traine
Нас держит,                                              Nous entraine
Нас удаляет друг от друга –                   Nous eloigne l'un de l'autre
Я борюсь, я отбиваюсь.                          Je lutte et je me debats
Его слышу иначе,                                    Mais le son de sa voix
Его нет в общем смехе,                          S'etouffe dans les rires des autres
Я кричу от боли, ярости, бешенства     Et je crie de douleur, de fureur et de rage
И я плачу...                                               Et je pleure...

Влекомая толпой, которая несется                                        Entrainee par la foule qui s'elance
И  танцует                                                                                 Et qui danse
Одну только  фарандоле –                                                      Une folle farandole
Я унесена далеко.                                                                    Je suis emportee au loin
И я сжимаю кулаки, безумная толпа – она меня  ворует    Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
У того, что дала...                                                                    L'homme qu'elle m'avait donne
Его не встречу никогда...                                                        Et que je n'ai jamais retrouve...

________________

Последний танец. Derniere Danse
Исполнение: Индила, Indila, Франция.
www.youtube.com/watch?v=K5KAc5CoCuk
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

О,  моё страданье,                              Oh ma douce souffrance,
Зачем стремишься повториться?      Pourquoi s'acharner tu r'commences
Я та, что вновь ему не снится,          Je ne suis qu'un etre sans importance
Я без него схожу с ума  –                Sans lui je suis un peu "paro"
В метро танцую, наконец,               Je deambule seule dans le metro
Последний танец,                             Une derniere danse
Чтобы забыть  горечь печали.        Pour oublier ma peine immense
Всё б повторить, что начинали,     Je veux m'enfuir, que tout recommence
Нежно страдали...                           Oh ma douce souffrance
[Припев:]                                                            [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                      Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                           Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                 Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                       Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу,      Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
Надежды прячу...                                             Que d’esp;rance   
      Дорога есть, тебя там нету.         Sur ce chemin en ton absence
Не вижу я твоего лица.                     J'ai beau trimer,  sans toi ma vie
Тебя   здесь нет – был миг,              n'est qu'un    d;cor     qui brille,
Но нету Солнца.                                vide de    sens
[Припев:]                                                            [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                      Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                           Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                 Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                       Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу...    Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
Надежды прячу...                                             Que d’esp;rance   
        Сладостно страдание,                       Dans cette douce souffrance.
Исчезли сразу все обиды.                        Dont j'ai pay; toutes les offenses
Смотри: огромно моё сердце!                 Ecoute comme mon c;ur est immense
Я – часть волшебной природы. ***        Je suis une enfant du monde
Припев:]                                                            [Refrain:] 
   День и ночь – жду, дело в нём,                      Je remue le ciel, le jour, la nuit
С дождём и ветром я танцую,                           Je danse avec le vent, la pluie
Чуть-чуть любви – мёд под дождём...              Un peu d'amour, un brin de miel
Я танцую, танцую, танцую, танцую,                Et je danse, danse, danse, danse, danse,...
танцую, танцую, танцую...
     Ищу, где ты, но страшно мне -                 Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
О, что за участь, но...  Ты где?                       Est-ce mon tour? Vient la douleur...
Парижу лишь шепчу: доверю  боль,             Dans tout Paris, je m’abandonne
Лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу, лечу...    Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
–––––– 
* - O ma douce souffrance - здесь Indila использует игру слов: фонетически слышится "O ma douce France" - Моя милая Франция
** - paro' - авторское сокращение Indila слова parano, parano?aque - параноик
*** - L'enfant du monde - дословно "ребёнок мира" - ребёнок, у которого родители разных национальностей, разных цветов кожи.

____________________

Богема. La Boheme
Исполнение: Шарль Азнавур. Charles Aznavour.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

   Расскажу вам, друзья,  –           Je vous parle d'un temps
Кому нет двадцати –                 Que les moins de vingt ans
Знать не могут, конечно, –       Ne peuvent pas connaitre
Монмартр был  тогда –             Montmartre en ce temps-la
Сиренью весь покрыт,              Accrochait ses lilas
Под нашим окном – нежной.   Jusque sous nos fen;tres
     Мебель же скромна,               Et si l'humble garni
Мы привыкли к гнезду.          Qui nous servait de nid
Не питая надежд,                     Ne payait pas de mine
Мы познакомились:                C'est l; qu'on s'est connu
Художник – голоден,              Moi qui criais famine
Натурщица  – без одежд.        Et toi qui posais nue

        О, богема, ах, богема,             La boheme, la boheme
А это значит: мы счастливы.         Сa voulait dire on est heureux
О, богема, ах, богема,                     La boheme, la boheme
Едим не каждый день, увы.      Nous ne mangions qu'un jour sur deux

  А в соседних кафе                Dans les cafes voisins
Мы такие одни,                    Nous etions quelques-uns
Кто жаждал лишь славы.    Qui attendions la gloire
Мы были так бедны             Et bien que misereux
И очень голодны,                 Avec le ventre creux
Но мечтам мы верны           Nous ne cessions d'y croire
    И когда мы в бистро             Et quand quelque bistro
За горячий обед                   Contre un bon repas chaud
Отдавали картину,               Nous prenait une toile
Читали чудный стих –         Nous recitions des vers
В тепле, как у печи миг, –   Groupes autour du poele
Забыв зиму.                           En oubliant l'hiver

     О, богема, ах, богема –                La boheme, la boheme
Значит, что ты – прекрасна ты,     Ca voulait dire tu es jolie
О, богема, ах, богема,                     La boheme, la boheme
В каждом из нас – гений, мечты.   Et nous avions tous du genie

      Случалось, часто я              Souvent il m'arrivait
За мольбертом – всю ночь.      Devant mon chevalet
Сон всегда уходил прочь.     De passer des nuits blanches
Рисунок подправлял:             Retouchant le dessin
Линию у груди,                      De la ligne d'un sein
Изгиб её бедра.                       Du galbe d'une hanche
    Так было до утра.                     Et ce n'est qu'au matin
Утром можно присесть,           Qu'on s'asseyait enfin
Чашка кофе ведь есть!             Devant un cafe-creme
Устав, мы счастливы!              Epuises mais ravis
Мы всех любим, как жизнь!    Fallait-il que l'on s'aime
Мы любили всю жизнь!           Et qu'on aime la vie

    О, богема, ах, богема!                      La boheme, la boheme
О, двадцать лет! Там чудно быть!   Сa voulait dire on a vingt ans
О, богема, ах, богема!                       La boheme, la boheme
Могли мы кое-что, чтоб жить!         Et nous vivions de l'air du temps

     Как-то  мимо я шёл                         Quand au hasard des jours
И шутил про него –                      Je m'en vais faire un tour
Адрес прежний мой, тех лет!      A mon ancienne adresse
Я не узнал его –                            Je ne reconnais plus
Нет стен здесь, улиц нет,             Ni les murs, ni les rues
Где в юности гулял я.                   Qui ont vu ma jeunesse
   У лестниц, как мечту,                    En haut d'un escalier
Ищу я ателье,                            Je cherche l'atelier
Ничего там уж нету.                 Dont plus rien ne subsiste
На оформленьи тень,                Dans son nouveau decor
Монмартр стал унылым           Montmartre semble triste
И умерла сирень.                      Et les lilas sont morts

    О, богема, ах, богема!              La boheme, la boheme
Я был так юн, умней всего.     On etait jeunes, on etait fous
О, богема, ах, богема!              La boheme, la boheme
Это – не значит ничего.           Сa ne veut plus rien dire du tout.

____________

Тебя люблю. Ti Amo
(Ничего, кроме слов. Rien Que Des Mots)
https://www.youtube.com/watch?v=0HEgWsPBfHU
Исполнитель: Umberto Tozzi feat Lena Ka
Перевод с французского и итальянского: Сергей П. Емельченков.

Я люблю,       ti amo
я шепчу:              redis-moi
я люблю,        ti amo
я твержу:             garde moi
Ты влюблён,           ti amo
хоть я и знаю,  что я не единственна,   и также      meme si je sais   que   je ne suis pas ton unique   et que tu
Ты влюблён.                      l'aimes aussi,
И вся жизнь такова,          que la vie est ainsi,
Я влюблена, кричу,         ti amo c'est mon cri
слышу себя в тишине и в неё погружаюсь, где я     entend moi-m;me dans le silence dans lesquel j'ai plong; ma vie
без тебя.                                                                                     sans toi
Я – вновь не я – вдали –                       je ne serais plus moi
Зависть себе, в любви,                    je l'envie et je t'aime
Крылья расправлю, как птица, с ней улететь вновь –     comme l'oiseau d;ploie ses ailes tu t'envoles vers elle
            К любви, что на ложе мила,            l'amore che a letto si fa
в тиши прекрасна она,              rendimi l'atra meta
будет сегодня она,                           oggi rittorno da lei
как весною,                                  primo maggio
я так сильно                                     su coraggio  io      
люблю тебя!                                     ti amo
Прошу прощение,                        e chiedo perdono
Ты – откровение,                             ricordi chi sono
ты дверь открыла с воинственным взглядом, в руках что-то.     apri la porta a un guerrierio di carta igienica
          Люблю тебя, но несмела,           ti amo de tout mon etre
голова, сердце и тело  –                  mon coeur mon corps et ma tete
Думаю: "может быть вашим".       je crains toujours "tes peut etre"
          Подари сон:                                    dammi il sonno
Мой ребёнок,                                             di un bambino
Твой он –                                                    che ta
Мечта! (мечта)                                           sogna (je reve)
Лошади мчат вперёд,  (ты вернулась)     cavalli e si gira (que tu reviennes)
к тебе лишь путь ведёт.                           e un po'di lavoro
Позволь обнять, Ты ведь лучше всех, кто поёт и потом!   fammi abbracciare una donna che stira cantando e poi 
         Тебя люблю – тебя глажу,              ti amo je t'ai dans la peau
сделаю всё, что ты скажешь,                   je ferais tout ce qu'il faut
забудем все недостатки.                           pour effacer tes defauts,
Обещанья,                                                  toutes ses promesses,
Восклицаю:                                                rien que des mots   
   Я люблю!                     ti amo
Прошу прощение,           e chiedo perdono
Ты – откровение:             ricordi chi sono
я люблю, я люблю, я люблю, я люблю, я люблю!   ti amo ti amo ti amo ti amo ti amo
      Люблю тебя, но несмела,           ti amo de tout mon etre
голова, сердце и тело  –                  mon coeur mon corps et ma tete
Думаю: "может быть вашим".       je crains toujours "tes peut etre"
      Подари сон:                dammi il sonno
Мой ребёнок,                 di un bambino
Твой он –                       che ta
Мечта! (мечта)            sogna (je reve)
Лошади мчат вперёд,  (ты вернулась)   cavalli e si gira (que tu reviennes)
К тебе лишь путь ведёт.                           e un po'di lavoro
Позволь обнять, Ты ведь лучше всех, кто поёт и потом!   fammi abbracciare una donna che stira cantando e poi
       Тебя люблю – тебя глажу,     ti amo je t'ai dans la peau
сделаю всё, что ты скажешь,        je ferais tout ce qu'il faut
забудем все недостатки.                pour effacer tes defauts,
Обещаю,                                        toutes ses promesses,
восклицаю:                                    rien que des mots   
я люблю, я  так люблю тебя, я так люблю тебя,    ti amo ti amo ti amo ti amo ti amo...
я люблю, я  люблю, я люблю, я люблю, ti amo ti amo ti amo ti amo ti amo
я так люблю тебя, я так люблю тебя, я так люблю!   ti amo ti amo ti amo ti amo ti amo

__________

Аве Мария. Грегори Лемаршаль и Лара Фабиан
Исполнение: Грегори Лемаршаль и Лара Фабиан.
www.youtube.com/watch?v=AvlR17hms8w   
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

    Прежде, чем явиться в свет, мы живём      Avant meme que l'on ne soit vie, on est pris
В нежной матери все, в плоти –           Dans un nid de chair et de tendresse
В ласковых объятьях я,                         Une etreinte infinie
Мне навек –                                            Qui nous lie
Её мудрость вся.                                     Nous delivre une  sagesse
       Жизнь уже обретена, говорим,        Tout deja est acquis
Издав первый крик, мы дарим            Mais pour qui des ce cri
Ей любовь, что нам нужна               Trahissons-nous le geste d'amour qui unit
Для двоих, нам нужна ведь она?       Desunit et nourrit les regrets?
    О, Aве Мария, ведь твой сын же не стал   Un Ave Maria dont l'enfant ne serait pas
Лишь статуей или словом без веры,              Une statuette, une priere sans foi
Cтав посланьем судьбы –                               Mais une lettre offerte
Для всех, кто неграмотны,                       A ceux qui n'ecrivent pas
Пусть слова прозвучат, жду я                  Pour que les mots resonnent enfin
Одно: Aве Мария.                                     Comme un Ave Maria
       И для вас, для нас, для всех,      A vous, a nous, a ceux qui
Кто обрёл целый мир                       Trouveront une paix,
И Землю – мир гармоний –              Une terre, une harmonie
В нём свободно б жить,                    Une infinie raison,
Без причин                                         Sans raison d'etre,
Мир, без осуждений.                        Sans etre honni
      И, кто неверно думал,                                    Et ceux qui "mal y pense",
Пусть поймут,                                                   Qu'ils le pensent
Что скоро будет в другой жизни,                   A bientot, mais dans une autre vie
Она им подсказала                                           Dans celle-ci qu'on se donne
Один шанс:  всё начать – всё cначала.            Une chance de tout recommencer
     О, Aве Мария, ведь твой сын же не стал       Un Ave Maria dont l'enfant ne serait pas
Лишь статуей или словом без веры,              Une statuette, une priere sans foi
Cтав посланьем судьбы –                                Mais une lettre offerte
Для всех, кто неграмотны,                              A ceux qui n'ecrivent pas
Пусть слова прозвучат, жду я                         Pour que les mots resonnent enfin
Одно: Aве Мария.                                             Comme un Ave Maria

_____________

Моя любовь, мой друг. Mon amour, mon ami
www.youtube.com/watch?v=PTh6M_CNAeU
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Ты мне – любовь и мой друг,   Toi mon amour, mon ami
Я мечтаю о тебе,                        Quand je r;ve c'est de toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Это всё пою тебе.                       Quand je chante c'est pour toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Без тебя жить не могу,              Je ne peux vivre sans toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
И не знаю почему.                      Et je ne sais pas pourquoi
     Я не видела других ребят, как ты.       Je n'ai pas connu d'autres gar;ons que toi
Если их и знаю – не мои мечты,               Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas
И зачем искать, чтобы тебя сравнить,     A quoi bon chercher, faire des comparaisons
Cердце моё,                                                 J'ai un c;ur qui sait
Знает, что прав он–                                    Quand il a raison
Имя мне сказал он!                                    Et puisqu'il a pris ton nom
Ты мне – любовь и мой друг,   Toi mon amour, mon ami
Я мечтаю о тебе,                        Quand je r;ve c'est de toi
     Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Это всё пою тебе.                       Quand je chante c'est pour toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Без тебя жить не могу,              Je ne peux vivre sans toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
И не знаю почему.                      Et je ne sais pas pourquoi
      Неизвестно, нас любовь ведёт куда,   On ne sait  jamais jusqu'o; ira l'amour
Я подумала: всю жизнь любила б! Да!      Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
От него ушла, чтобы устоять.                    Oui je t'ai quitt; et j'ai beau r;sister
Иногда  пою                                                  Je chante parfois
И всегда про нас,                                         ; d'autres que toi
И всё хуже каждый раз.                              Un peu moins bien chaque fois
    Ты мне – любовь и мой друг,   Toi mon amour, mon ami
Я мечтаю о тебе,                        Quand je r;ve c'est de toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Это всё пою тебе.                       Quand je chante c'est pour toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
Без тебя жить не могу,              Je ne peux vivre sans toi
Ты – любовь и мой друг,           Mon amour, mon ami
И не знаю почему.                      Et je ne sais pas pourquoi

_____________________

Симпатичная. Sympathique
Sympathique (Je Ne Veux Pas Travailler!)
Исполнение: Pink Martini.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

   Жильё мне  – как клетка у птички,                     Ma chambre a la forme d'une cage      
Солнца луч пробрался вновь через окно сам –    Le soleil passe son bras par la fen;tre    
Охотник через дверь,                                              Les chasseurs ; ma porte                        
Игрушечный солдатик,                                           Comme les petits soldats                        
Взят в плен теперь.                                                 Qui veulent me prendre                           

   Не хочу готовить я –          Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                     

     Мне уже известен аромат любви.     D;j; j'ai connu le parfum de l'amour 
И миллион всех роз                                 Un million de roses                  
Не столь прекрасен так.                          N'embaumeraient pas autant   
Единственный цветок –                          Maintenant une seule fleur 
Со мною рядом он,  я                              Dans mes entourages 
С ним – Твоя я.                                         Me rend malade            

   Не хочу готовить я –         Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                     

     Не горжусь этим я,            Je ne suis pas fi;re de ;a       
В жизни хочу быть –              Vie qui veut me tuer             
Потрясающей быть,                C'est magnifique
Симпатичной,                          ;tre sympathique                     
Жаль, птичкой мне не жить.   Mais je ne le connais jamais   

   Не хочу готовить я –          Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,    Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –            Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                          Et puis je fume                     

      Не горжусь этим я,           Je ne suis pas fi;re de ;a       
В жизни хочу быть –              Vie qui veut me tuer             
Потрясающей быть,                C'est magnifique
Симпатичной,                          ;tre sympathique                     
Жаль, птичкой мне не жить.   Mais je ne le connais jamais   

  Не хочу готовить я             Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать...           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                     

______________

Симпатичная. Sympathique
Sympathique (Je Ne Veux Pas Travailler!)
Исполнение: Pink Martini.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

   Жильё мне  – как клетка у птички,                     Ma chambre a la forme d'une cage      
Солнца луч пробрался вновь через окно сам –    Le soleil passe son bras par la fen;tre    
Охотник через дверь,                                              Les chasseurs ; ma porte                        
Игрушечный солдатик,                                           Comme les petits soldats                        
Взят в плен теперь.                                                 Qui veulent me prendre                           

   Не хочу готовить я –          Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                     

     Мне уже известен аромат любви.     D;j; j'ai connu le parfum de l'amour 
И миллион всех роз                                 Un million de roses                  
Не столь прекрасен так.                          N'embaumeraient pas autant   
Единственный цветок –                          Maintenant une seule fleur 
Со мною рядом он,  я                              Dans mes entourages 
С ним – Твоя я.                                         Me rend malade                     

   Не хочу готовить я –         Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                     

     Не горжусь этим я,            Je ne suis pas fi;re de ;a       
В жизни хочу быть –              Vie qui veut me tuer             
Потрясающей быть,                C'est magnifique
Симпатичной,                          ;tre sympathique                     
Жаль, птичкой мне не жить.   Mais je ne le connais jamais   

   Не хочу готовить я –          Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,    Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать –            Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                          Et puis je fume                     

      Не горжусь этим я,           Je ne suis pas fi;re de ;a       
В жизни хочу быть –              Vie qui veut me tuer             
Потрясающей быть,                C'est magnifique
Симпатичной,                          ;tre sympathique                     
Жаль, птичкой мне не жить.   Mais je ne le connais jamais   

  Не хочу готовить я             Je ne veux pas travailler
И завтрак делать для себя,   Je ne veux pas d;jeuner      
А хочу ещё поспать...           Je veux seulement oublier   
Всё для Тебя.                         Et puis je fume                  

_________________

Жаль, что Сена не я. Je n suis pas la Seine
Je n suis pas la Seine  (La Petite Riviere). Жаль, что Сена – не я. (Маленькая Река).
Исполнитель: Georges Chelon.
Перевод с французского: Сергей П. Емельченков.

Я Сеной взят в плен –   Je ne suis pas la Seine
Поэт – ни Верлен,*       Y a pas de Verlaine
Ни Аполлинер,**          Ni d Apollinaire
  Чтобы мне спеть,          Pour me chanter
Себя развлечь,               Ou ; consoler
Зимой под вечер.           Les soirees d hiver

В центре здесь не поспишь,   Je ne fais pas mon lit
Центр  – чудо-Париж,             Dans le coeur de Paris
Огни как заря.                          Dans toutes ses lumieres
   Я знаю, что тут                        Je suis a la peine
Все пути не ведут                    Tous les chemins ne menent
Всегда только в моря.              Pas toujours a la mer

Причал мой не здесь,      Je n ai pas de quais
Где все уже есть,             Ou viennent accoster
   У речных огней,              Les bateaux-mouches
Нету бомжей,                  Pas de clochards
Что приходят поздней,  Qui arrivent sur le tard
Здесь их мир королей.   Qui pres de moi se couchent

Где остров Сен-Луи,              Pas d ile Saint-Louis
Или Тюильри,                         Ni de Tuileries
Или Нотр-Дам?                       Ni de Notre-Dame
   Нет известных всем пар,        Pas de couples fameux
Нет счастливых, в ком дар,   Ni de malheureux
Кто б лил слёзы там               Qui versent des larmes

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Я не слышу сирен                J entends pas les sir;nes
Барж, что ходят опять,       Des peniches qui passent
    Не имел чести быть            Je n ai pas les honneurs
В ТиВи Ван*** и  боюсь:    De la une et j ai peur
Будут мне угрожать.            Qu un jour on me menace

Но влюблённых здесь всех–   Moi j ai mes amoureux
Всюду тени их ждут,               Des coins d ombre pour eux
Птицы c веток поют,               Des oiseaux sur les branches
   Рифмы все для них есть!         J ai mes faiseurs de rimes
Словно рыбки в воде –           Mes pecheurs a la ligne
В мир поэта плывут.               Mes peintres du dimanche

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Это призрак удач                 Est-ce un manque de veine
Или счастья звезда?             Ou une bonne etoile
    О, Монэ, мой, Моне ,          Les Manet, les Monet
Не создам  свой портрет     Ne peindront jamais
На твоём полотне.               Mon portrait sur leurs toiles

Даже в праздничный день     Au 14 juillet
Это был не букет –                 Ce n sont pas les bouquets
Это был фейерверк!               De leurs feux d artifice
    Он сияет в глазах                 Qui font briller mes yeux
Он совсем для других,           Je n joue pas a ces jeux
Не как я, не таких.                  Je n ai pas ces caprices

Жаль, что Сена – не я.         Je ne suis pas la Seine
Даже если она                       Meme si elle m entraine
Примет всюду меня –           A la fin de l histoire
   Я всегда без афиш,                J s rai toujours anonyme
Зато с рифмой с мороза –     Rien qu'un peu d eau qui rime
Звучит с рифмой "поздно".   Avec "c est trop tard"

Слишком речка мала,             Une petite riviere
Ничего не смогла,                   Qu a pas su y faire
Там, в течении – лица            Qui se jette en aval
    Тех, кто плакал бы сильно,    Qui aura beau pleurer
Никогда не увидит                  Qui ne verra jamais
Красотка-столица.                   La belle capitale

Я Сеной взят в плен –     Je ne suis pas la Seine
Поэт – ни Верлен,            Inconnue des Verlaine
Ни Аполлинер.                 Et des Apollinaire
   О, Монэ, мой, Моне,       Les Monet, les Manet
Не рисуешь меня.             Ne me peindront jamais
В этом разница, мэтр.       Mais qu est - ce que ca peut faire

В центре здесь не поспишь,     Je ne fais pas mon lit
Центр  – чудо-Париж,               Dans le c;ur de Paris
Но и тайн здесь – до крыш.       Mais j ai d autres mysteres
    Жаль, что Сена – не я.              Je ne suis pas la Seine
Поплыву по ней я,                      Mais d elle je me sers
Чтоб добраться до моря!            Pour atteindre la mer.
–––––––––––
*Поль Верлен - первый во всемирной литературе поэт-импрессионист (Брюсов, 1911, с. 32.)
** Гийом Аполлинер (фр.Guillaume Apollinaire; настоящее имя — польск. Wilhelm Albert Vladimir Apollinaris de W;;-Kostrowicki – Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий; 26 августа 1880, Рим – 9 ноября 1918, Париж) — французский поэт, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века.
***Первый канал телевидения.

____________________


Рецензии