О, любимая! Украинские мелодии. IV

 Снова цветут каштаны. Знову цвiтуть каштани. - поэтические переводы, 22.08.2014
Стоит иль нет? Шансон любви. Варто чи н - переводы песен, 20.07.2014
Иванко ты, Иванко! Iванко, ти Iванко! Ой, чорна я - переводы песен, 19.10.2014
Два колера мои. Два кольори - переводы песен, 11.10.2014 10:31
Дивлюсь я на небо. Украинская народная песня - поэтические переводы, 22.05.2014
Течёт вода. Украинская песня. ТЕЧЕ ВОДА - поэтические переводы, 05.05.2014
Ой, летели дики гуси. Ой, летiли дикi гуси. - поэтические переводы, 06.04.2014 18:
Коханий. Любимый - переводы песен, 22.10.2013 12:37
Месяц на небе. Мiсяць на небi - переводы песен, 08.02.2014 09:59
Нiч яка мiсячна Какая ночь! - переводы песен, 01.02.2014 09:34

__________________ 

Снова цветут каштаны. Знову цвiтуть каштани
Слова: Андрій Малишко.  Музика: Платон Майборода
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

   Ночи, соловьиные ночи вешние,                Ночі солов’їніі, ночі весняні,
Долы приднепровские приснились мне.      Доли подніпровські наснились мені.
Припев:                                                     Приспів:
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
 
   Дали необозримы, Киева сады,                  Далі неозорії, київські сади,
Друг мой незабвенный, приди вновь ты.      Друже незабутній, ти прийдеш сюди.
Припев:                                                     Приспів:
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.

    Стёжки и дороженьки все уходят вдаль,       Стежки і доріженьки ген лягли у даль.
Вместе мы влюблялись здесь, сердечку жаль.    В парі ми любилися, серденьку жаль.
Припев:                                                     Приспів:
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.

     Нам бы ещё встретиться в соловьиную ночь.     Нам би ще зустрітися в солов’їну ніч,
Тёплые зори Киева сиять всегда не прочь.               Теплі зорі київські сяли б довіч.
Припев:                                                     Приспів:
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
Снова цветут каштаны,                           Знову цвітуть каштани,
Волна днепровская бьёт.                        Хвиля дніпровська б’є.
Молодость наша –  ты счастье моё.      Молодість мила, – ти щастя моє.
 
__________________ 

Стоит иль нет? Шансон любви. Варто чи нi
(Олександр Пономарьов.  Варто чи ні.
Исполнитель песни: Артём Демченко.)
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков

Стоит иль нет жить мне без тебя?    Варто чи ні жити без тебе?
Я б полетел  с тобою в небо.            Я б полетів з тобою в небо.
Я б повернул на час назад                Я повернув би час назад
И сказал бы так:                                 і сказав би так:
Припев:
Я люблю только тебя,                          Я люблю тільки тебе,
Свыше данную мне.                             Богом дану мені.
Моё сердце пылает –                            Моє серце палає
В том огне,                                            у вогні,
Что ты дала вновь мне!                        що ти дала мені,
Свыше дана одна –                                Богом дана одна,
Моя лебедь любимая.                           моя лебідко кохана.

Стоит или нет  жить лишь вспоминая?   Варто чи ні жити лиш згадками?
Вспомнив во сне –                                     Спомини в сні,
С холода в жар,                                          З холоду в жар,
Боль лишь во мне..                                    З подиху в біль...
Я б повернул  на час назад                       Я б повернув би час назад
И повторил бы так:                              і повторив би так:
Припев:
Я люблю только тебя,                          Я люблю тільки тебе,
Свыше данную мне.                             Богом дану мені.
Моё сердце пылает –                            Моє серце палає
В том огне,                                            у вогні,
Что ты дала вновь мне!                        що ти дала мені,
Свыше дана одна –                                 Богом дана одна,
Моя лебедь любимая.                           моя лебідко кохана.

(Повтор припева – 2 раза).

Люблю Тебя...                                    Люблю тебе...

_________

Иванко ты, Иванко! Iванко, ти Iванко!
Украинская народная песня: Іванко, ти Іванко! (Ой, чорна я си чорна).
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков

  Ой, смугла я, вся смугла, смугла я, как цыганка,        Ой, чорна я си, чорна, чорнява, як циганка,
Зачем влюбилась я, зачем влюбилась я                       Чом си полюбила,чом си полюбила
Вся в смуглого Иванка?                                                 Чорнявого Іванка?
Зачем влюбилась я, зачем влюбилась я                       Чом си полюбила,чом си полюбила
Вся в смуглого Иванка?                                                 Чорнявого Іванка?
    Иванко ты, Иванко, сорочка-вышиванка,                    Іванко, та й Іванко, сорочка вишиванка,
Высокий, стройный ты, высокий, стройный ты,         Високий та стрункий, високий та стрункий,
На подбородке ямка.                                                       Ще й на бороді ямка.
Высокий, стройный ты, высокий, стройный ты,         Високий та стрункий, високий та стрункий,
На подбородке ямка.                                                       Ще й на бороді ямка.
    Маруся, ты, Маруся, краса и в непогоду,                Маруся, ти, Маруся, люблю я твою вроду,
Люблю полюбоваться, люблю полюбоваться,        Люблю дивитися, люблю дивитися,
Как ты идёшь по воду.                                               Як ти ідеш по воду.
Люблю полюбоваться, люблю полюбоваться,        Люблю дивитися, люблю дивитися,
Как ты идёшь по воду.                                               Як ти ідеш по воду.
    Как ты идёшь по воду, потом идёшь с водою,       Як ти ідеш по воду, вертаєшся з водою,
Люблю я любоваться, люблю я любоваться          Люблю дивитися, люблю дивитися,
Твоею красотою.                                                       Маруся, за тобою.
Люблю я любоваться, люблю я любоваться          Люблю дивитися, люблю дивитися,
Твоею красотою.                                                       Маруся, за тобою.
   А в поле два дубочка, оба два зелёненьки,                  У полі два дубочки, обидва зелененькі,
Мы так там обнялись, мы так там обнялись....      Ми такі паровані, ми такі паровані –
Оба два смуглявеньки.                                               обидва чорнявенькі.
Мы так там обнялись, мы так там обнялись....      Ми такі паровані, ми такі паровані –
Оба два смуглявеньки.                                               обидва чорнявенькі.
    Ой, я пойду-ка к лесу, да дуб там раскачаю,          Ой, піду я до лісу, та й дуба заколишу,
Сюда я вновь приду, отсюда не уйду,                     Я звідси не поїду, я звідси не поїду,
Любовь я не оставлю.                                               кохання не залишу.
Сюда я вновь приду, отсюда не уйду,                     Я звідси не поїду, я звідси не поїду,
Любовь я не оставлю.                                               кохання не залишу.

__________________ 

Два колера мои. Два кольори
Д. Павличко – О. Білаш.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

Когда я юным по весне хотел                Як я малим збирався навесні
Пойти в свет незнакомыми путями,      Піти у світ незнаними шляхами,
Рубашку мама вышила тогда –              Сорочку мати вишила мені
Всю красными и чёрными,                     Червоними і чорними
Всю красными и чёрными цветами.    Червоними і чорними нитками.
   Припев:                                                                              Приспів:
Два цвета вы мои, цвета мои,                                           Два кольори мої, два кольори,
Оба – на полотне, в душе мне светят пусть,                   Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два цвета вы мои, цвета мои,                                           Два кольори мої, два кольори,
Что красный – то любовь, а чёрный – то цвет-грусть.  Червоне — то любов, а чорне — то журба.

      Меня водила в неизвестность жизнь,    Мене водило в безвісті життя,
Но возвращался на свои пороги,                  Та я вертався на свої пороги,
Переплелись, как мамино шитьё,                 Переплелись, як мамине шиття,
Счастливые и грустные,                                Щасливії сумні мої,
Счастливые и грустные дороги.                   Щасливі і сумні мої дороги.
   Припев:                                                                                Приспів:
Два цвета вы мои, цвета мои,                                             Два кольори мої, два кольори,
Оба – на полотне, в душе мне светят пусть,                     Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два цвета вы мои, цвета мои,                                             Два кольори мої, два кольори,
Что красный – то любовь, а чёрный – то цвет-грусть.     Червоне — то любов, а чорне — то журба.

   Уже кольнула в очи седина,           Мені війнула в очі сивина,
Но ничего я не везу в свой дом,        Та я нічого не везу додому,
Лишь свёрточек родного полотна     Лиш згорточок старого полотна
И вышитая жизнь моя,                       І вишите моє життя,
И вышитая жизнь моя на нём.           І вишите моє життя на ньому.
   Припев:                                                                                Приспів:
Два цвета вы мои, цвета мои,                                            Два кольори мої, два кольори,
Оба – на полотне, в душе мне светят пусть,                    Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два цвета вы мои, цвета мои,                                            Два кольори мої, два кольори,
Что красный – то любовь, а чёрный – то цвет-грусть.   Червоне — то любов, а чорне — то журба.

__________________ 

Дивлюсь я на небо. Украинская народная песня
Слова Михайла Петренка.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

       Дивлюсь я на небо и думу гадаю:       Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
  Чего я не сокол, чего не летаю,                  Чому я не сокіл, чому не літаю,
 Чего же мне, Боже, Ты крыльев не дал?-   Чому мені, Боже, Ти крилець не дав?-
Я б землю покинул и в небо слетал!            Я б землю покинув і в небо злітав! 
      Далече за тучи, подальше от света –         Далеко за хмари, подалі від світу,
Искать свою долю, на взгорье – привета,       Шукать собі долі, на горе - привіту,
И ласки у зорьки, у Солнца просить,               І ласки у зірок, у сонця просить,
И горе всё в свете том – всё утопить.             У світі їх яснім все горе втопить. 
     Меня доля с детства, я вижу, не любит –       Бо долі ще змалку здаюсь я не любий,-
Наёмный  её я,  как хлопец приблудний;            Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужой я у доли, чужой у людей!                         Чужий я у долі, чужий у людей!
Да разве кто любит приблудных детей?..           Хіба ж хто кохає нерідних дітей?.. 
     Любим я бедою и счастья не знаю.        Кохаюся лихом і щастя не знаю.
И горько без доли свой век коротаю;          І гірко без долі свій вік коротаю;
И в горе познал я, что только одна:          Й у горі спізнав я, що тільки одна –
Далёкое небо – моя сторона...                      Далекеє небо - моя сторона...
     И в мире всём горько; как станет страшнее –     І на світі гірко, як стане ще гірше, -
Я очи на небо, и мне веселее!                                    Я очі на небо, мені веселіше!
Я в мыслях забуду, что я сирота,                              Я в думках забуду, що я сирота,
Я в мыслях далёко, высоко взлетал.                         І думка далеко, високо літа. 
     Когда бы мне крылья, орлиные крылья,        Коли б мені крилля, орлячі ті крилля,
Я б землю покинул и на новоселье                     Я б землю покинув і на новосілля
Орлом быстрокрылым до неба вспорхнул         Орлом бистрокрилим у небо пальнул
И в тучах – от мира навек... утонул!                         І в хмарах навіки от світу втонув!

__________________ 

Течёт вода. Украинская песня. ТЕЧЕ ВОДА
Слова Кати Грачевой.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

Эй, хей, весна! Светает!                              Гей, гей, весни свiтанок!
Эй, хей, снега все тают!                              Гей, гей, снiги вже тануть!
Эй, хей, хей, хей, как мои годы,                 Гей, гей, гей, гей, як моi роки,
Сбегают с гор стремглав вдаль воды.        Течуть iз гiр стрiмкi потоки. 
Припев:   
Течёт вода, течёт быстро вода,            Тече вода, тече бистра вода,
Течёт вода – бегут мимо года. –          Тече вода – i минають лiта. –
Ой, не беги, вода, так быстро! –          Ой, не бiжи, вода, так швидко! –
Синий цветок шепчет с утра:               Шепоче iй блакитна квiтка, –
Ой, не беги, вода, так быстро!             Ой, не бiжи, вода, так швидко!
Эй, хей, хей, хей!                                  Гей, гей, гей, гей!
Остановись же хоть на минутку,         Ой, зупинися хоч на хвилинку,
Течёт вода – без остановки,                  Тече вода, не зна зупинку,
Течёт вода –  нет остановки, эй!           Тече вода, не зна зупинку, гей! 

(Эй, хей...
Музыкальный проигрыш запева и припева.)      

Хей, весны разлив!                                          Гей, весняна повiнь!
Эй, хей, а сердце – с ним:                               Гей, гей, а в серцi – спомин!
Эй, хей, хей, хей, скажи, рассвет, вновь:      Гей, гей, гей, гей, скажiть, свiтання,
Как же вернуть мою любовь?                        Як повернуть менi кохання? 

Припев:   
Течёт вода, течёт быстро вода,           Тече вода, тече бистра вода,
Течёт вода – бегут мимо года. –         Тече вода – i минають лiта. –
Ой, не беги, вода, так быстро! –         Ой, не бiжи, вода, так швидко! –
Синий цветок шепчет с утра:              Шепоче iй блакитна квiтка, –
Ой, не беги, вода, так быстро!            Ой, не бiжи, вода, так швидко!
Эй, хей, хей, хей!                                  Гей, гей, гей, гей!
Остановись же хоть на минутку,         Ой, зупинися хоч на хвилинку,
Течёт вода без остановки,                    Тече вода, не зна зупинку,
Течёт вода – нет остановки, эй!          Тече вода, не зна зупинку, гей! 

(фото - талантливая певица Катя Грачёва, Украина)

__________________ 

Ой, летели дики гуси. Ой, летiли дикi гуси
(Ігор Поклад, Юрій Рибчинський, исполнение: Антонина Матвиенко,
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков)

Ой, летели дики гуси,                           Ой, летіли дикі гуси.
Ой, летели в воскресенье по дождю,  Ой летіли у неділю дощову
Пали перья на подворье,                       Впало пір'я на подвір'я
Закатились, как поверье, во траву.      Закотилось, як повір'я, у траву.

Ой, летели дики гуси,                         Ой, летіли дикі гуси
Ой, летели дики гуси через лес.        Ой, летіли дикі гуси через ліс
Не раскрой своей подруге,                    Не кажи своїй подрузі,
Кто тебе кораллы звёздные принёс.  Хто тобі корали зоряні приніс.

Постучала ночка тёмная              Як постука нічка темна
Вдруг в оконце вновь.                 У віконце знов
Ты не спрашивай меня зря          Не питай мене даремно
Про мою любовь.                         Про мою любов.

Ой, летели в день осенний                Ой, летіли в день осінній
Дики гуси к своей вербе вдали.        Дикі гуси до самотньої верби
Там, где двое, там и свадьба,            Там, де двоє, там - весілля,
А, где трое – только ягоды печали.  А, де троє - перші ягоди журби.

Ой, летели до рассвета                            Ой, летіли до світання
Дики гуси через марево ночей               Дикі гуси через марево ночей.
Береги свою любовь                                Бережи своє кохання
Ты, дивчина, от корыстных всех очей.  Ти, дівчино, від корисливих очей.

Ой, летели дики гуси...                         Ой, летіли дикі гуси...

__________________ 

Коханий. Любимый.
Музыка: И. Поклад, слова: И. Барах.
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.

Звёзды, как очи, всюду глядят на нас.               Зорі, як очі, дивляться скрізь на нас.
Сердце не хочет, чтоб промелькнул сей час.    Серце не хоче, щоб промайнув цей час.
В эту минуту песнею мчится                            Хай в цю хвилину піснею лине
По-над землёю радость моя!                            Понад землею радість моя!

Любимый, мечты хрустальной цвет,     Коханий, мрій кришталевих цвіт,
Любимый, тебе дарю весь свет,             Коханий, тобі дарую світ,
Любимый, Солнце и небо,                      Коханий, Сонце і небо,
Море и ветер – всё ты, всё ты.               Море і вітер - це ти, це ти.
Любимый, Солнце и небо,                      Коханий, сонце і небо,
Море и ветер – всё ты, всё ты.               Море і вітер - це ти, це ти.

Луга и долы, зазеленели сейчас,                 Луки і доли, зазеленіли враз,
Верю, всё время счастье не предаст нас,     Вірю, ніколи щастя не зрадить нас,
Верю и знаю нам нагадает                            Вірю і знаю нам нагадає
Весны дыханье - вечер в сей час.                   Подих весняний, вечір оцей.

Любимый, мечты хрустальной цвет,     Коханий, мрій кришталевих цвіт,
Любимый, тебе дарю весь свет,             Коханий, тобі дарую світ,
Любимый, Солнце и небо,                      Коханий, Сонце і небо,
Море и ветер – всё ты, всё ты.               Море і вітер - це ти, це ти.
Любимый, Солнце и небо,                      Коханий, сонце і небо,
Море и ветер – всё ты, все ты.               Море і вітер - це ти, це ти.

__________________ 

Месяц на небе. Мiсяць на небi
Месяц на небе.                                                  МIСЯЦЬ НА НЕБI
Украинская народная песня
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков

Месяц на небе, зорьки сияют,      Мiсяць на небi, зiроньки сяють,
Тихо по морю лодка плывёт.       Тихо по морю човен пливе.
В лодке девчина песню поёт,       В човнi дiвчина пiсню спiває,
А казак слышит, сердечко мрёт.  А козак чує, серденько мре.

Песня та милая, песнь та  любимая,      Пiсня та мила, пiсня та люба
Всё про любимого, всё про любовь,     Все про кохання, все про любов,
Как мы любили, да разошлись,             Як ми любились та й розiйшлися,
Теперь сошлись мы навеки вновь.       Тепер зiйшлися навiки знов.
 
Ой, очи, очи, очи девичьи,                       Ой, очi, очi, очi дiвочi,
Тёмны, как ночка, ясны, как день.           Темнi, як нiчка, яснi, як день.
Вы же мне, очи, век скоротили,                Ви ж менi, очi, вiк вкоротили,
Где ж научились вы влюблять людей?    Де ж ви навчились зводить людей?

__________________ 

Нiч яка мiсячна! Какая ночь!
Украинская народная песня.
https://www.youtube.com/watch?v=HCIuY4r3F_E
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков

Ночь чудна, с месяцем - звёздная, ясная –          Нiч яка мiсячна, зоряна ясная,
Видны иголки! Я рад!                                Видно, хоч голки збирай.
Выйди, любимая, знаю,  уставшая,              Вийди, коханая, працею зморена,
Хоть на минуточку в сад.                              Хоч на хвилиночку в гай.

Сядем с тобою, ведь тут под калиною               Сядемо вкупочцi тут пiд калиною
Сам я себе – будто пан.                                        I над панами я пан,
Взглянь, моя рыбонька, волн серебристых        Глянь, моя рибонько, срiбною хвилею
Стелется полем туман.                                        Стелеться полем туман.

Сад - волшебство, будто светом осыпанный,        Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
То ли мечтает, то ль спит,                                       Чи загадався, чи спить,
Видишь: на стройной, высокой осине                    Он на стрункiй та високiй осичинi
Ласково листик дрожит.                                          Листя пестливо тремтить.

Небо бездонно осыпано зорями,                        Небо незмiряне всипане зорями,
Что ж то за божья краса?                                        Що то за Божа краса.
Жемчугом ясным играет под тополем               Перлами ясними ген пiд тополями
Цветом малины роса.                                           Грає краплиста роса.

Ты не пугайся, что ноженьки босые               Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Станут  в прохладу-росу,                                 Вмочиш в холодну росу,
Я ж тебя, верная, прямо до хаточки               Я ж тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках отнесу.                                       Сам на руках однесу.
 
Не опасайся замёрзнуть, лебёдушка,             Ти не лякайся, що змерзнеш лебідонько,
Тепло, нет ветра – нам дар.                             Тепло нi вiтру, нi хмар.
Я всю прижму тебя к своему сердечку,         Я пригорну тебе до свого серденька,
А оно пылко, как жар.                                     А воно палке, як жар.

Ты не пугайся, что могут подслушать нас -     Ти не лякайся, що можуть пiдслухати
Тихую речь мне твою,                                        Тиху розмову твою,
Ночь уложила всех, сном всех окутала,            Нiчка поклала всiх соном окутала,
Шороха нет - как в раю.                                     Анi шелесне в гаю.
 
Спят твои недруги, перетрудились все -              Сплять вороги твої знудженi працею,
Не испугает их смех!                                          Нас не сполоха їх смiх,
Что ж обойдёным, нам, долею нашею –            Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Волны любви нам за грех!                                    Й хвиля кохання за грiх.
Что ж обойдёным, нам, долею нашею, –            Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Волны любви – нам за всех!                                 Й хвиля кохання за грiх.

__________________ 


Рецензии