Герман Гессе. Сладострастье

Только слепо в пламя рваться,
Только с пламенем сливаться,
Жить! – как пламя – вдохновенно, –
Бесконечно, несомненно!

Но, внезапной дрожью взято, –
Жуть! – из паутины счастья
(Чуя гибель в сладострастье)
Сердце жадно ждёт возврата.


Wollust

Nichts als str;men, nichts als brennen,
Blindlings in das Feuer rennen,
Hingerissen, hingegeben
Der unendlichen Flamme: Leben!

Ploetzlich aber, bang durchzittert,
Sehnt aus dem unendlichen Glueck
Angstvoll sich das Herz zurueck,
Das den Tod im Lieben wittert.


Рецензии