О, любимая! Североамериканские мелодии

Для Тебя! All of me - шансон, 13.01.2017 12:17
Знаете ли вы, что значит скучать о Новом Орлеане? - переводы песен, 13.01.2017 
Битва за Иерихон. Battle of Jericho - переводы песен, 23.08.2016
Каждый любит кого-то. Everybody Loves Somebody. - переводы песен, 17.08.2016
Трепет сердца ушёл. The Thrill Is Gone - переводы песен, 17.05.2015 09:03
Мечта маленькой мечты моей. Dream A Little Dream - переводы песен, 16.05.2015 09
Улыбнись! Smile. - переводы песен, 01.11.2014 12:00   www.youtube.com/watch?v=a0Hi-ZKAKMo
Всё для Тебя! Шансон. - переводы песен, 30.11.2013 09:40
Только б быть ближе к Тебе. - любовная лирика, 22.05.2017 14:37
I Will Survive - Gloria Gaynor "Live"   www.youtube.com/watch?v=_OaEnA4diCI Около 22 11 2017


_________

Для Тебя! All of me
Серж Пьетро 1
Импровизация – Луи Армстронг, composed by Gerald Mark and Seymour Simons.
Стихи: - Сергей П. Емельченков, на мелодию «All of me»
www.youtube.com/watch?v=fnX9tEeQpN4    (Мелодия - с 27 секунды)

Для Тебя! Повсюду всё для Тебя –
Яркой листвы цвет лесов октября,
Алых закатов цвет, Солнца лучи –
Всё для Тебя, даже звёзды в ночи!

Только с Тобой! Я буду только с Тобой
Солнце встречать и слушать моря прибой!
Лишь для Тебя алого Солнца лучи,
Всё для Тебя, даже звёзды в ночи!

Ты улыбнись! Ты просто мне улыбнись,
Только с Тобой так изумительна жизнь!
Для Тебя – золото-Солнца лучи,
Всё для Тебя – даже звёзды в ночи!

Счастье – с Тобой! С Тобою, ласковой, вновь!
Будет всегда, как Солнце, воздух, вода!
Для Тебя – золото-Солнца лучи,
Всё для Тебя – даже звёзды в ночи!
_________________

Знаете ли вы, что значит скучать о Новом Орлеане?
Серж Пьетро 1
Знаешь ли ты, что это значит - скучать по Новому Орлеану?
Do You Know What It Means To Miss New Orleans (Live)

Луи Армстронг.    Louis Armstrong.
Перевод с английского - Сергей П. Емельченков.
www.youtube.com/watch?v=YS5MNK0_X_Q
Цифры слева от строки соответствуют началу музыки для строки в интернет-записи мелодии.

0 02  Мой друг, ты знаешь, что значит скучать по Новому Орлеану? Man do you know what it means to miss New  Оrleans
1 34  Ты знаешь, что значит - о, Нью Орлеан -    Do you know what it means to miss New  Оrleans
По нём скучать ночь, день и                              And miss it each night and day
Я не ошибусь - все чувства  сильней                I know I’m not wrong, this feeling's gettin' stronger
И дольше, чем    дальше мы.                             The longer, I stay away
  О, вновь мысль о лозе,   о соснах в смоле,        Miss them moss covered vines, the tall sugar pines
Поют птицы      песнь-красу.                          Where mockin' birds used to sing
Хочу видеть, где       ленивый Миссисипи    And I'd like to see that lazy Mississippi
Так спешит      в весну.                                    Hurryin' into spring
  О, как влечёт лунный свет    на протоку,         Oh the moonlight on the bayou
Креольский мотив,    им полон воздух,        A creole tune that fills the air
Я мечтал     о магнолии в цвету                     I dream about Magnolias in bloom
И я, мечтая,    шёл в красу!                            And I'm wishin' I was there
   Ты знаешь, я скучаю -   по тебе, Нью Орлеан!        Do you know what it means to miss New Orleans
Давно там оставил сердце -                                     Since that's where you left your heart
Есть большее в нём - мечтаю я быть в нём -         And there's something more, I miss the one I care for
Больше, чем скучал, Нью     Орлеан!                      More than I miss New Orleans.
__________________

Битва за Иерихон. Battle of Jericho
Серж Пьетро 1
Спиричуэлс.
Исполнение: Дин Рид. Dean Reed. 
www.youtube.com/watch?v=3Y9C9zdS_-k

Перевод с американского (с английского): Сергей П. Еельченков.

    Йе-шу-а--а, Йе-шуа-а-а…
   Йешуа* вёл бой за Иерихон, Иерихон, Иерихон,**           Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho; 
Йешуа вёл бой за Иерихон и все стены вокруг пали!           Joshua fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
Йешуа вёл бой за Иерихон, Иерихон, Иерихон,                    Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho;
Йехошуа вёл бой зае Иерихон, где все стены рухнули!        Joshua  fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
Йешуа вёл бой за Иерихон, Иерихон, Иерихон,                    Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho;
Йехошуа вёл бой за Иерихон, где все стены сразу пали!   Joshua  fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
        Можно много сказать, чем славен Гедеон,                  You may talk about the bonds of Gideon;
Можно хвастать: там правит – Саул,****                           You may brag about your men of Saul;
Но ни слова не сказано о Йешуа,                                         But you never saw nothing like Joshua;
Что вёл бой за Иерихон!                                                       At the battle of Jericho
    Он до стен, где Иерихон,                   Up to the walls of Jericho;
Дошёл с копьём в руках,                        He marched with spear in hand;
Он в бараний рог дул, в бой звал:         Go blow those ram horns Joshua cried
Битва – в моих руках!                             cos the battle is in my hands
         Йешуа вёл бой, где Иерихон, Иерихон, Иерихон,     Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho; 
Йешуа вёл бой, где Иерихон, и все стены вокруг пали!    Joshua fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
Йешуа вёл бой, где Иерихон, Иерихон, Иерихон,              Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho;
Йехошуа вёл бой за  Иерихон и   все стены рухнули!        Joshua  fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
    И тогда все люди стали кричать,    And the lamb, ram, people begin the blow
И трубы громко звучать!                     And the trumpets begin to sound
Йешуа вёл бой за Иерихон                  Joshua fought the battle of Jericho
И все стены рушил он!                        And the walls came tumbling down.
    Может много назвать царей Гедеон,                You may talk about the kings of Gideon;
Говорить, что был первым Саул,                          You may talk about уour men of Saul;
Но ни слова не сказано о Йешуа,                          But you never saw nothing like Joshua;
Что вёл бой за Иерихон!                                        At the battle of Jericho
  Йешуа вёл бой, где Иерихон, Иерихон, Иерихон             Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho; 
Йешуа вёл бой, где Иерихон, и все стены вокруг пали!    Joshua fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
Йешуа вёл бой, где Иерихон, Иерихон, Иерихон,              Joshua fought the battle of Jericho, Jericho, Jericho;
Йешуа вёл бой за  Иерихон и все стены рухнули!              Joshua  fought the battle of Jericho and the walls came tumbling down
__________________

Каждый любит кого-то. Everybody Loves Somebody
Серж Пьетро 1
Исполнение: DEAN MARTIN.
www.youtube.com/watch?v=z-2_OstpR5c
Перевод с английсого: Сергей П. Емельченков.
    Нет того, кто не любил ни разу       Everybody loves somebody sometime
Каждый падает в сети любви.            Everybody falls in love somehow
Мне твой поцелуй сказал  вновь,       Something in your kiss just told me
Что пришла любовь                             (that) My sometime is now
   Каждый встретился друг с другом где-то,    Everybody finds somebody someplace
Но не знаешь, где найдёшь любовь.                There's no telling where love may appear
Сердце моё мне вдруг скажет:                          Something in my heart keeps saying
Что ты моя – вся – вновь!                                  (that) My someplace is here
    Было б всё, как мне хотелось,                             If I had it in my power
Каждой юной я б создал шарм лишь её!                I'd arrange for every girl to have your charm
И    все мгновенья   каждый час                              Then every minute, every hour
Каждый объятья бы,    как и я,    обрёл!                   Every boy would find what I've found in your arms
      Нет того, кто не любил ни разу,        Everybody loves somebody sometime
Я мечту не мог не повстречать              And although my dream was overdue
Стоило искать, тебя ждать –                  Your love made it well worth waiting
Мир мечты, в нём – ты!                            For someone like you
    Было б всё, как мне хотелось,                                If I had it in my power
Я бы создал    девушке каждой    шарм лишь её!     I wouldd arrange for every girl to have your charm
И    все мгновенья каждый час                                   Then every minute, every hour
Каждый объятья бы, как и я,  обрёл!                           Every boy would find what I've found in your arms
       Нет того, кто не любил ни разу,            Everybody loves somebody sometime
Я мечту не мог не повстречать!             And although my dream was overdue
Стоило искать, тебя ждать –                 Your love made it well worth waiting
Мир мечты, в нём – ты!                           For someone like you

__________________

Трепет сердца ушёл. The Thrill Is Gone
Серж Пьетро 1
(«Прощание»).
Памяти великого гитариста Би Би Кинга.
Би Би Кинг (B. B. King; настоящее имя Райли Би Кинг, англ. Riley B. King; 1925 – 14 мая 2015) – американский блюзовый гитарист, певец, автор песен, которого поклонники именуют королём блюза. Одной из его наиболее знаменитых композиций является «The Thrill Is Gone» (1969). Наиболее уважаемый, успешный, узнаваемый блюзмен не только в США, но и по всему миру. Би Би Кинг был и остаётся в первой десятке в списке «100 лучших гитаристов всех времён».
Исполнитель: Би Би Кинг
www.youtube.com/watch?v=4fk2prKnYnI

 Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

     Трепет ушёл.                                     The thrill is gone
Трепет ушёл совсем.                         The thrill is gone away
Он ушёл, как дитя.                            The thrill is gone baby
Трепет ушёл, он нем.                        The thrill is gone away
Ты знаешь, что сделал, о, дитя.     You know you done me wrong baby
И ты жалеешь меня.                         And you'll be sorry someday
    Трепет ушёл.                      The thrill is gone
Он ушёл от меня.                  It's gone away from me
Он ушёл, как дитя.                 The thrill is gone baby
Трепет покинул уж меня.      The thrill is gone away from me
Но всё ж, не забуду,               Although, I'll still live on
Хоть одинок буду.                    But so lonely I'll be
    Трепет ушёл.                           The thrill is gone
Он сам ушёл не зря.                    It's gone away for good                        
Он ушёл, как дитя.                      The thrill is gone baby
Он сам ушёл не зря,                     It's gone away for good                        
Но знаю я                                     Someday I know 
Я буду сильным  очень,               I'll be open armed baby                  
Как лучший, что знаю  я.            Just like I know a good man should
   Ты знай: я свободен! Cвободно дитя!     You know I'm free, free now baby
Свободен от трат,                                          I'm free from your spell
О, я свободен с(ей)час                                  Oh I'm free, free, free now
Свободен не час,                                            I'm free from your spell
И ныне всё, что  так ждал –                           And now that it's all over
Всё я могу, что так желал.                            All I can do is wish you well.
____________________

Мечта маленькой мечты моей. Dream A Little Dream
Серж Пьетро 1
Музыка  "Dream a Little Dream of Me" - T. Gus Kahn,
Исполнитель: Doris Dayn 
www.youtube.com/watch?v=h7j8wa9sWOE

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

Звёзд – яркий свет Тебе, как в снах.     Stars – shining bright above you
Бриз шепчет в ночи: "Любовь моя",    Night breezes seem to whisper "I love you"
Птиц песнь звучит в платанах,             Birds singing in the sycamore trees
Ты – моя мечта! Моя!                            Dream a little dream of me.
   Спой: «Доброй  ночи»; целуй меня,        Say "nighty night" and kiss me
Вновь обними, скажи: скучаю я,                Just hold me tight and tell me you'll miss me
Мне без Тебя  – лишь холод, как быть?     While I'm alone and blue as can be
Ты – моя мечта! Моя!                                  Dream a little dream of me
    Звёзд свет гаснет,  я буду близ них,   Stars fading but I linger on, dear
Пока целуешь ты,                                    Still craving your kiss
Я буду с Тобой до рассвета,                   I'm longing to linger till dawn, dear
Услышь мечты.                                        Just saying this
    Твои мечты с солнцем придут,            Sweet dreams till sunbeams find you;
Пусть все заботы от нас все уйдут,         Sweet dreams that leave all worries behind you
В твоей мечте, в ней пусть буду я           But in your dreams, whatever they be
И Ты – моя мечта! Моя!                           Dream a little dream of me.
  (музыкальный проигрыш, повтор 2-х последних куплетов)
_________________

Улыбнись! Smile
Серж Пьетро 1
Музыка: Чарли Чаплин.
Стихи: John Torner and Geoffrey Parsons.
Исполнение: Nat King Cole.
http://www.youtube.com/watch?v=TAjx0d-fda4

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

   Улыбаюсь... в сердце боль разлита.    Smile, though your heart is aching,
Улыбаюсь, хоть оно разбито,                 Smile, even though it's breaking
Пусть вновь везде                                    When there are clouds
Облака –                                                    in the sky
Жду! Пока!                                               You'll get by
 
   Улыбнись – страх, печаль забудешь,     If you smile through your fear and sorrow,
Улыбнись, может завтра будешь              Smile and maybe tomorrow
Солнца луч в небе ловить – летит            You'll see the sun come shining through
К тебе!                                                          For you

Счастьем лицо пусть светит,               Light up your face with gladness,
Спрячь грусть – любовь заметит,       Hide every trace of sadness
Слёзы меж тем – пусть хоть рядом    Although a tear may be ever
Совсем,                                                  so near

В этот миг просто постарайся –         That's the time you must keep on trying
Улыбнись! Просто улыбайся –           Smile, what's the use of crying?
Ты увидишь: того стоит вся жизнь,    You'll find that life is still worthwhile,
Просто ты                                              If you just
Улыбнись.                                             smile

В этот миг просто постарайся –         That's the time you must keep on trying
Улыбнись! Просто улыбайся –           Smile, what's the use of crying?
Ты увидишь: того стоит вся жизнь,    You'll find that life is still worthwhile,
Просто ты                                              If you just
Улыбнись.                                             smile
________________

Только б быть ближе к Тебе. Just A Closer Walk Wit
www.youtube.com/watch?v=q5krFNUMQHI
Цифры слева от строк соответствуют началу строк в электронной записи песни.

Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.

1 45       Лишь поближе б  идти с Тобой -
2 04 Дар мне,  от Тебя, сильный мой!
2 20 Каждый день    идти ближе    к Тебе,
2 39 Да будет так     вечно     и в судьбе!
 2 57      Я      так слаб, но       Ты - силён!
3 16  Ты   спасёшь жизнь      от зол! Как  он -
3 32 Буду счастлив день    и ночь    много больше,
3 50 Позволь быть  -     рядом, да,      и  дольше!
4 09   (Музыкальная импровизация в медленном ритме)
6 37   (Музыкальная импровизация - ударные)
8.30   (Музыкальная импровизация - диксиленд). 
___
Just A Closer Walk With Thee.
    Just a Closer Walk With Thee.
Just a closer walk with Thee
Grant it, Jesus, is my plea
Daily walking close to Thee
Let it be, dear Lord, let it be...


Рецензии