Миклош Форма. Не пускай меня в былое...
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
***
Не пускай меня в былое, где живет холодный ветер,
там открытое пространство, трудно в стужу устоять.
Позабыть бы то, что было, где один я был на свете,
где тупик и безнадежность, надо как-то отвыкать.
Помню я, как беспросветность оккупировала ночи,
и навеки поселились одиночество, тоска.
Прогони, что было в прошлом, тосковать уже нет мочи,
позабуду безысходность, что так тяжка, не проста.
Пригласи меня в былое, где и ночь богата светом,
где под звездами соборы в ярких красочных цветах,
где тепло твоих объятий будет мной любимым ветром
и прогонит очень просто тот холодный ветер-страх.
(2 – и прогонит без сомненья ветер прошлого и страх)
---
Оригинал (на украинском языке)
http://www.stihi.ru/2017/10/30/1217 – на странице автора
***
Не пускай мене в минуле, де живе холодний вітер,
де такий відкритий простір, що не встояти мені.
Не пускай мене в минуле, де я був один на світі,
де безвихідь просто, звично опановувала дні,
де безвихідь просто, звично опановувала ночі,
де, здавалося, навічно оселилась самота,
не пускай... Я те минуле пережив, я вже не хочу
у обійми ту безвихідь, ту, що звична і проста.
А пусти мене в минуле, у якого ночі світлі,
де собори під зірками у яскравих кольорах,
де твої обійми теплі є оттим єдиним вітром,
що так просто проганяє той холодний вітер-страх.
Свидетельство о публикации №117103103502
Нина Бочкарева 31.10.2017 19:20 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Нина!.
Соколова Инесса 31.10.2017 19:41 Заявить о нарушении