Миклош Форма. Не пускай меня в былое...

Автор: Миклош Форма, Украина

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

Не пускай меня в былое, где живет холодный ветер,
там открытое пространство, трудно в стужу устоять.
Позабыть бы то, что было, где один я был на свете,
где тупик и безнадежность, надо как-то отвыкать.

Помню я, как беспросветность оккупировала ночи,
и навеки поселились одиночество, тоска.
Прогони, что было в прошлом, тосковать уже нет мочи,
позабуду безысходность, что так тяжка, не проста.

Пригласи меня в былое, где и ночь богата светом,
где под звездами соборы в ярких красочных цветах,
где тепло твоих объятий будет мной любимым ветром
и прогонит очень просто тот холодный ветер-страх.

(2 – и прогонит без сомненья ветер прошлого и страх)

---

Оригинал (на украинском языке)

http://www.stihi.ru/2017/10/30/1217 – на странице автора

***

Не пускай мене в минуле, де живе холодний вітер,
де такий відкритий простір, що не встояти мені.
Не пускай мене в минуле, де я був один на світі,
де безвихідь просто, звично опановувала дні,

де безвихідь просто, звично опановувала ночі,
де, здавалося, навічно оселилась самота,
не пускай... Я те минуле пережив, я вже не хочу
у обійми ту безвихідь, ту, що звична і проста.

А пусти мене в минуле, у якого ночі світлі,
де собори під зірками у яскравих кольорах,
де твої обійми теплі є оттим єдиним вітром,
що так просто проганяє той холодний вітер-страх.


Рецензии
прекрасные стихи и перевод! Порадовала, Инесса! Спасибо! Обнимаю с теплом,

Нина Бочкарева   31.10.2017 19:20     Заявить о нарушении
Я тоже довольна. Перевела то, что понравилось.
Спасибо за отклик, Нина!.

Соколова Инесса   31.10.2017 19:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.