В поселке нахаль - наоми шемер

Эта песня на русский язык переведена впервые. Перевод опубликован в журнал-газете "Мастерская" (май 2015). Иврит здесь не выходит, поэтому оригинала не привожу.
Послушать на иврите можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=-dF6wGvudA0

Наоми Шемер
Перевод с иврита: Маргарита Сливняк
В поселке НАХАЛЬ, где вокруг Синай…

В поселке НАХАЛЬ, где вокруг Синай,
Моим глазам открылся будто рай.
Вот, например, та девушка с косой,
Что по тропинке шла совсем босой.

Солдаты рыбу жарят на углях,
Огромную, не удержать в руках!
Моим глазам открылся будто рай
В поселке НАХАЛЬ, где вокруг Синай.

И там все Сары, и все Дальи, и все Рины
Передо мной прошли в тени казуарины.
А с ними свет, досуг и рай
Я увидала невзначай.

В поселке НАХАЛЬ, что среди Синая,
Своим глазам поверила едва я,
Листая занесенный волшебством
Поэзии любимой старый том.

Стихи Рахель на полке там стоят,
Словно в киббуце много лет назад.
Глазам не веришь, как ни протирай,
В поселке НАХАЛЬ, где вокруг Синай,

Когда все Сары, и все Дальи, и все Рины
Передо мной прошли в тени казуарины,
А с ними свет, досуг и рай
Я увидала невзначай.

В поселке НАХАЛЬ, что среди Синая,
Своим глазам поверила едва я,
Когда во всей красе своей былой
Страна Израиля явилась предо мной,

Красавица, похожая на мать.
Она ушла и след ее уж стынет —
Та, что хотела б детям отдавать,
Не та, что и последнее отнимет.

Своим глазам поверила едва я
В поселке НАХАЛЬ посреди Синая.

Что Сары все, и Дальи все, и Рины
Передо мной прошли в тени казуарины,
А с ними свет, досуг и рай
Я увидала невзначай.

В поселке НАХАЛЬ, где вокруг Синай,
Моим глазам открылся будто рай.
Я много там увидела такого,
Что всех подряд обнять была готова,

В смущенные их лица прошептать:
«Кто ж нам приют в пустыне может дать?»
«Кто ж нам приют в пустыне может дать?»

Среди всех Сар, и Далий, и всех Рин
Пойду я медленно в тени казуарин,
И с нами свет, досуг и рай,
Что мне открылись невзначай,
Самой открылись невзначай.


Рецензии