Время

ВРЕМЯ
Хейзел Холл

Нагромождаются часы. Так строят города:
Дом серый, рядом дом другой и улица меж ними
К запутанным дорогам пролегла,
Тропинка в поле рядом затерялась;
Часы растут передо мной горами
За белой гривой из тумана иль дождя,
Мелодией вплетаются забытой;
Часов незаживающая рана.
Пестреет жизнь как старенький ковёр.
Так мягок предо мной её узор,
Слились в ней вместе и тоска и страсть,
За часом час - чтобы навек пропасть.

Черновой перевод: 29 октября 2017 года

HOURS
Hazel Hall

I have known hours built like cities,
House on grey house, with streets between
That lead to straggling roads and trail off,
Forgotten in a field of green;
Hours made like mountains lifting
White crests out of the fog and rain,
And woven of forbidden music—
Hours eternal in their pain.
Life is a tapestry of hours
Forever mellowing in tone,
Where all things blend, even the longing
For hours I have never known.


Рецензии